"Artus Excalibur" 2014 Wien Chor
亚瑟-王者之剑 2014 维也纳
Lob sei dem Mann, der sein Schicksal nicht scheut,
赞美不惧命运的勇士
Egal, ob Verh?ngnis ihm droht.
不惧灾祸威胁
Gleich, ohne Zögern dem Rufe gleich folgt,
追随荣耀从不动摇
im Kreis seiner Brüder, treu für sie kämpft bis zum Tod.
尽忠兄弟抗战致死
Lob sei dem Mann, der sich Unwill nicht beugt,
赞美不屈服邪恶的勇士
der streitet in ruhmreicher Schlacht,
为荣誉而战
der gegen das Unheil und Eigensucht kämpft,
与邪恶和私利斗争
denn er bringt nach Dunkel und Leid ein Ende der Nacht.
将悲惨的黑夜结束
Aus dem Norden tönt
从北方响起
unser Ruf ins Land
我们进攻的号角
und für Gottes Werk
为了至高的伟业
gehen wir voran.
我们将砥砺前行
Unser größter Sieg
我们最大的胜利
wird der Friede sein.
就是将和平实现
Eine neue Zeit fängt mit uns an!
开启时代的新篇
Lob sei dem Mann, der Gerechtigkeit ehrt,
赞美崇尚公正的勇士
egal ob Versuchung ihn winkt.
诱惑也不将他动摇
Ein Verfechter der Gnade, der Ritterlichkeit,
仁爱精神和骑士精神的守护者
der Schwache verteidigt und all seine Feine bezwingt.
保护弱者,战胜顽敌
Aus dem Norden tönt
从北方响起
unser Ruf ins Land
我们进攻的号角
und für Gottes Werk
为了至高的伟业
gehen wir voran.
我们将砥砺前行
Unser größter Sieg
我们最大的胜利
wird der Friede sein.
就是将和平实现
Eine neue Zeit f?ngt mit uns an!
开启时代的新篇
Lob sei dem Mann, der sein Schicksal nicht scheut,
赞美不惧命运的勇士
Egal, ob Verhängnis ihm droht.
不畏灾祸威胁
Gleich, ohne Z?gern dem Rufe gleich folgt,
追随荣耀从不动摇
im Kreis seiner Brüder, treu für sie kämpft bis zum Tod.
尽忠兄弟抗战致死
Lob sei dem Mann, der Gerechtigkeit ehrt,
赞美崇尚公正的勇士
egal ob Versuchung ihn winkt.
诱惑也不将他动摇
Ein Verfechter der Gnade, der Ritterlichkeit,
仁爱精神和骑士精神的守护者
der Schwache verteidigt und all seine Feine bezwingt.
保护弱者,战胜顽敌
Aus dem Norden tönt
从北方响起
unser Ruf ins Land
我们进攻的号角
und für Gottes Werk gehen wir voran.
为了至高的伟业,我们将砥砺前行
Unser größter Sieg
我们最大的胜利
wird der Friede sein.
就是将和平实现
Eine neue Zeit fängt mit uns an!
开启时代的新篇
Aus dem Norden tönt
从北方响起
unser Ruf ins Land
我们进攻的号角
und für Gottes Werk gehen wir voran.
为了至高的伟业,我们将砥砺前行
Unser größter Sieg
我们最大的胜利
wird der Friede sein.
就是将和平实现
Eine neue Zeit Fängt mit uns an!
开启时代的新篇
Fängt mit uns an!
由我们实现
Fängt mir uns an!
由我们实现