Soll gleich dem Baldachin mein Lied nur sein
Und einzig deinen äußern Glanz verehren,
Zum ew'gen Baue fügen Stein auf Stein,
Die kürzer sich als Schutt und Staub bewähren?
Sah ich die Schönheitsnarren nicht vergehn
In Form und Scheins zu inniger Beachtung.
Um süße Kost das schlichte Mahl verschmähn
Und elend werden in des Tands Betrachtung?
Nein, einzig deinem Herzen diene ich,
Dem arm, doch frei ich meine Gabe bringe,
Wenn ich der Seelen Austausch, du für mich,
Schlicht ohne Kunst und ohne Beiwerk singe!
Weg du, Verleumder, klagst du auch mich an,
Ein treues Herz steht nicht in deinem Bann!
这对我何益,纵使我高擎华盖,
用我的外表来为你妆点门面,
或奠下伟大基础,要留芳万代,
其实比荒凉和毁灭为期更短?
难道我没见过拘守仪表的人,
付出高昂的代价,却丧失一切,
厌弃淡泊而拚命去追求荤辛,
可怜的赢利者,在顾盼中雕谢?
不,请让我在你心里长保忠贞,
收下这份菲薄但由衷的献礼,
它不搀杂次品,也不包藏机心,
而只是你我间互相致送诚意。
被收买的告密者,滚开!你越诬告
真挚的心,越不能损害它分毫。