英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett XCII

时间:2017-07-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Doch tu dein Schlimmstes, wende dich von mir,
Du bleibst doch mein, solang mein Dasein währt!
Mein Leben liegt beschlossen ja in dir,
Das einzig sich von deiner Liebe nährt,
So brauch' ich um das Schwerste nicht zu bangen,
Wenn mich der kleinste Schmerz von hinnen nimmt;
Sieh, besser ist das Los, das ich empfangen,
Als mir durch deine Laune ward bestimmt.
Mit deinem Abfall endet auch mein Leben,
So schafft dein Wankelmut mir keine Not;
Oh, welch ein glücklich Los ist mir gegeben,
Glücklich in Liebe, glücklich selbst im Tod!
Doch Makel hängt an jedem höchsten Preis:
Du könntest falsch sein, ohne daß ich's weiß.
 
 
  但尽管你不顾一切偷偷溜走, 
  直到生命终点你还是属于我。 
  生命也不会比你的爱更长久, 
  因为生命只靠你的爱才能活。 
  因此,我就不用怕最大的灾害, 
  既然最小的已足置我于死地。 
  我瞥见一个对我更幸福的境界, 
  它不会随着你的爱憎而转移: 
  你的反复再也不能使我颓丧, 
  既然你一反脸我生命便完毕。 
  哦,我找到了多么幸福的保障: 
  幸福地享受你的爱,幸福地死去! 
    但人间哪有不怕玷污的美满? 
你可以变心肠,同时对我隐瞒。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴