英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国国情 » 正文

德国大学生眼中的奥地利-Pia

时间:2016-08-10来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 大学生 奥地利
Bringt Brot von Mutti mit, würde ich jedem Deutschen empfehlen, der nach Österreich zieht. Eigentlich gibt es ja nicht viele Unterschiede zwischen den beiden Ländern, aber Brot ist wirklich spürbar teurer hier. Ansonsten kann ich mich nicht beschweren. Innsbruck ist angenehm unelitär. Ich verspüre hier keinen Karrieredruck, das Studium ist unkompliziert und gemütlich. Deshalb bin ich auch hier gelandet. In dem Jahr, in dem ich Abi gemacht habe, lag der Numerus clausus für Psychologie in Deutschland bei 1,1. Das hatte ich natürlich nicht, und Innsbruck verlangte es nicht.
我要劝告每一个搬来奥地利的德国人:从老妈那儿带面包来吧,其实德国和奥地利之间没什么太多区别,不过奥地利的面包可真贵啊。其他方面我就没什么要抱怨的了。因斯布鲁克是个舒适宜人,竞争压力也不大的地方。在这里,我感觉不到什么就业压力,大学的学习也既简单又惬意,所以我还挺适应这里的。这年我参加高考以后,德国心理学专业的大学录取名额限制要求高考成绩达到1.1,当然我没考到那么好的成绩,而因斯布鲁克的大学在成绩上不要求这个。
 
Nachdem ich hergezogen bin, habe ich aber doch erst mal gedacht: 'Oh mein Gott, wo bin ich gelandet?' Das Städtchen mitten in den Bergen ist ein Mikrokosmos, man ist so abgeschnitten von der Welt. Statt sich um die Trends von morgen zu kümmern, packen die Leute lieber ihr Snowboard unter den Arm und fahren mit dem Bus zur nächsten Piste.
搬来这里之后,我最先想到的居然是:天哪,我来的这是什么地方?坐落于山谷之中的这座小城简直是个微型宇宙,人们严重与世隔绝。他们完全不关心未来世界的趋势,而是更乐意胳膊下夹着滑雪板乘公共汽车去往最近的滑雪道。
 
Anfeindungen habe ich selbst nie erlebt, aber man hört davon, von anderen. Allerdings ist es schon so, dass mein Freundeskreis fast nur aus Deutschen besteht. Aber das war keine bewusste Entscheidung, das ist einfach so passiert.
敌视之类的我还从来没遇见过,只是从别人那儿听说而已。不过,尽管如此,我的朋友圈子几乎都是德国人。这并非我有意决定,而是事情自然而然就那么发生了。
Pia, 25, studiert seit fünf Jahren Psychologie in Innsbruck
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴