Viele Deutsche leben in Mietwohnungen. Irgendwo in der Stadt. Sie haben manchmal einenBalkon – aber viele haben nicht einmal das. Auch die Straßen sind oft sehr trist – da steht kein Baum, kein Strauch, nirgendwo ist Grün zu sehen. Was tun die Bewohner also? Sie flüchten in einen Schrebergarten.
在市区,到处都不乏租房住的德国人。他们租住的地方,有些会附带个阳台,但很多是没有的。就连街道往往也非常沉闷——没有树木,没有草丛,一点绿色都看不见。那么,住在此地的人要怎么来透透气呢?他们有自己的农家乐。
Mitten in der Stadt gibt es große Grundstücke, die von der Stadt in kleine Parzellen aufgeteilt werden, also in kleine Teile. Vereine verwalten diese Grundstücke und verpachten die einzelnen kleineren Teile an ihre Mitglieder. So kann sich ein Mieter beispielsweise einen kleinen Gartenmieten, wo er am Wochenende oder nach Feierabend seine Zeit im Grünen verbringen kann. Im Schnitt sind diese Parzellen 370 Quadratmeter groß.
由于城市的发展,市区大块地皮被切割成分散的小块土地。这些土地由相关协会进行管理,并单块分租给会员。比方说你租一个小花园,这样,你就可以在周末或下班后与大自然来次亲密接触了。这些小土地平均面积在370平方米左右。
Eine Kollegin von mir hat sich gerade einen Schrebergarten gemietet. Normalerweise muss man hier in München lange auf einer Warteliste stehen, bis man eine Parzelle bekommt – es gibt viel mehr Leute, die einen Schrebergarten haben möchten als Plätze dafür. Aber meine Kollegin hatte Glück. Sie muss nun ein Drittel des Gartens mit Nutzpflanzen bepflanzen, also mit Obstund Gemüse, ein Drittel mit Rasen und ein Drittel kann sie mit Blumen und ähnlichem bepflanzen. Das ist dort alles geregelt. Jeder Verein hat seine eigenen Regeln, wichtig ist aber meistens, dass alle mithelfen, den Schrebergarten sauber und schön zu halten. Meine Kollegin hat jetzt plötzlich 35 Apfelbäume – und muss sehen, was sie mit all den Äpfeln macht!
笔者的一个同事刚刚就租了一块。在慕尼黑,通常都是要排很久的队来才能等到有地空出来,因为想要私家花园的人太多,供不应求啊。不过这位同事还是很幸运的。现在,她得把园地分为三份,一份拿来种植蔬果等农作物,一份做草坪,另外一份种花卉植物。所有一切都会统一规划。虽然每个协会各自制定规则,但大家都遵循一个重要原则,就是要保持园地的整洁和美观。如今这位同事一下子种了35棵苹果树——看吧,看她到时候拿那么多苹果怎么办!
Schrebergärten werden oft von Senioren gepflegt, aber auch viele Familien freuen sich über eine kleine grüne Oase. Meist
befindet sich auf dem kleinen Grundstück eine so genannte Laube, also ein kleines Haus oder besser gesagt eine Holzhütte. Manchmal sind diese geheizt und wirklich bewohnbar – aber richtig wohnen darf man hier nicht.
这么一片城市里的小小绿洲,一般由老年人来打理,但也有很多人是全家出动,并乐此不疲。人们常常会在园地上建个所谓的Laube,也就是小房子,更确切地说是小木屋。有时候屋里还有供暖,住下来都没问题——不过这儿其实是不允许住宿的。
Die meisten Laubenpieper – so nennt man die Kleingärtner scherzhaft – sind sehr umweltbewusst. Sie gießen ihren Garten mit Regenwasser und kompostieren ihren Gartenabfall. Was meint Ihr, wie viele Kleingärtner es in Deutschland gibt? Knapp eine Million! Teuer ist es nicht, so einen kleinen Garten zu haben – es kostet ungefähr einen Euro pro Tag. Die meisten Schrebergärten gibt es in Berlin, Hamburg und München, also in den Großstädten. Klar, dass die Bewohner hier eine besonders große Sehnsucht nach grüner Idylle haben.
大多数菜农们——对小花园主的戏称——都非常注重环保。他们用雨水灌溉花园,将花园垃圾作为原料堆肥。你们猜在德国有多少这样的小园丁?将近一百万呢!租用一块小园地并不贵——花费大概是每天一欧元。这类私家花园大部分位于在柏林、汉堡、慕尼黑等大城市。自然,在这些城市里,居民对田园生活的向往尤其强烈。
Etwas ähnliches gab es übrigens in der DDR – die Datschen. Eine Datsche war ein Grundstück von 600 Quadratmetern Größe, auf dem ein Sommerhaus stand. Meist standen diese Ferienhäuser am Ufer von Seen, und auch sie dienten wie die Kleingärten der Erholung der Bürger. Gibt es so etwas auch in Eurem Land?
顺便提一下在以前的民主德国,也有类似模式——叫做Datsche,面积约600平米,你可以称为夏季别墅。它们通常坐落在海岸边,同小花园一样供人度假休闲。你们身边有这样的地方吗?不妨来说说吧。