英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 歌德:浮士德 Faust » 正文

Faust:Der Tragödie erster Teil-Der Nachbarin Haus-1

时间:2023-04-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Haus
Marthe allein.
 
Gott verzeih’s meinem lieben Mann,
Er hat an mir nicht wohl getan!
Geht da stracks in die Welt hinein
Und läßt mich auf dem Stroh allein.
Tät ihn doch wahrlich nicht betrüben,
Tät ihn, weiß Gott, recht herzlich lieben.
(Sie weint.)
Vielleicht ist er gar tot!—O Pein!—
Hätt ich nur einen Totenschein!
 
(Margarete kommt.)
 
MARGARETE.
Frau Marthe!
 
MARTHE.
Gretelchen, was soll’s?
 
MARGARETE.
Fast sinken mir die Kniee nieder!
Da find ich so ein Kästchen wieder
In meinem Schrein, von Ebenholz,
Und Sachen herrlich ganz und gar,
Weit reicher, als das erste war.
 
MARTHE.
Das muß Sie nicht der Mutter sagen;
Tät’s wieder gleich zur Beichte tragen.
 
MARGARETE.
Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur!
 
MARTHE (putzt sie auf).
O du glücksel’ge Kreatur!
 
MARGARETE.
Darf mich, leider, nicht auf der Gassen
Noch in der Kirche mit sehen lassen.
 
MARTHE.
Komm du nur oft zu mir herüber,
Und leg den Schmuck hier heimlich an;
Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber,
Wir haben unsre Freude dran;
Und dann gibt’s einen Anlaß, gibt’s ein Fest,
Wo man’s so nach und nach den Leuten sehen läßt.
Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr;
Die Mutter sieht’s wohl nicht, man macht ihr auch was vor.
 
MARGARETE.
Wer konnte nur die beiden Kästchen bringen?
Es geht nicht zu mit rechten Dingen!
(Es klopft.)
 
Ach Gott! mag das meine Mutter sein?
 
MARTHE (durchs Vorhängel guckend).
Es ist ein fremder Herr—Herein!
 
(Mephistopheles tritt auf.)
 
MEPHISTOPHELES.
Bin so frei, grad hereinzutreten,
Muß bei den Frauen Verzeihn erbeten.
(Tritt ehrerbietig vor Margareten zurück.)
 
Wollte nach Frau Marthe Schwerdtlein fragen!
 
MARTHE.
Ich bin’s, was hat der Herr zu sagen?
 
MEPHISTOPHELES (leise zu ihr).
Ich kenne Sie jetzt, mir ist das genug;
Sie hat da gar vornehmen Besuch.
Verzeiht die Freiheit, die ich genommen,
Will Nachmittage wiederkommen.
 
MARTHE (lacht).
Denk, Kind, um alles in der Welt!
Der Herr dich für ein Fräulein hält.
 
MARGARETE.
Ich bin ein armes junges Blut;
Ach Gott! der Herr ist gar zu gut.
Schmuck und Geschmeide sind nicht mein.
 
MEPHISTOPHELES.
Ach, es ist nicht der Schmuck allein;
Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf!
Wie freut mich’s, daß ich bleiben darf.
 
MARTHE.
Was bringt Er denn? Verlange sehr—
 
MEPHISTOPHELES.
Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär!
Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen.
Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen.
 
MARTHE.
Ist tot? das treue Herz! O weh!
Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!
 
MARGARETE.
Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht!
 
MEPHISTOPHELES.
So hört die traurige Geschicht!
 
MARGARETE.
Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben,
Würde mich Verlust zu Tode betrüben.
 
MEPHISTOPHELES.
Freud muß Leid, Leid muß Freude haben.
 
MARTHE.
Erzählt mir seines Lebens Schluß!
 
MEPHISTOPHELES.
Er liegt in Padua begraben
Beim heiligen Antonius
An einer wohlgeweihten Stätte
Zum ewig kühlen Ruhebette.
 
MARTHE.
Habt Ihr sonst nichts an mich zu bringen?
 
MEPHISTOPHELES.
Ja, eine Bitte, groß und schwer.
Laß Sie doch ja für ihn dreihundert Messen singen!
Im übrigen sind meine Taschen leer.
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴