Übersetzung
An verschiedenen deutschen Universitäten kann man mittlerweile studieren,was bis vor wenigen Jahren als gar nicht erlernbar und ausschliesslich als eine Frage des Talents galt : das Übersetzen von Literatur. Die Universitäten Düsseldorf, München und Göttingen bieten entsprechende Studiengänge an. Jedes siebte in Deutschland verkaufte Buch ist eine Übersetzung, im Bereich der Belletristik ist es sogar jedes zweite Buch. Aus ungefähr 50 Sprachen werden ins Deutsche übersetzt. Die Sprachen, aus denen am meisten übertragen wird, sind Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch.
Mehr als die Hälfte der auf dem Literaturmarkt befindlichen Übersetzungen wurden nicht von professionellen Übersetzerinnen oder Übersetzern angefertigt, sondern von Leuten, die nebenberuflich übersetzen.
Professoren in diesen Studiengängen lassen keinen Zweifel daran, dass Studenten Talent und Kreativität mitbringen müssen. Was sich in Sachen Literaturübersetzung lernen lässt, ahnt man beim Lesen des Curriculums.
Zwei Sprachen muss jeder studieren. Daneben stehen Lexikographie und Textanalyse, Literaturrezeption und Kulturvergleiche, Übersetzungstheorie und -geschichte auf dem Lehrplan.
Finanziell ist der Beruf des Literaturübersetzers nicht sonderlich attraktiv: rund 15 Euro werden für eine übersetzte Seite Literatur bezahlt. Das erklärt auch, warum die meisten der 600 Literaturübersetzer in Deutschland nur nebenberuflich Literatur übersetzen.