Lucy: Wer soll es sein?
露西:到底选哪个呢?
Einer ist ein Held, einer ein Genie und der dritte schüchtern
一个是英雄 一个是天才 还有一个害羞得可爱
Neulich beim Wein
刚刚喝酒的时候
War der eine frech und der andre ernst und der dritte nüchtern
一个放荡不羁 一个一本正经 还有一个平平无奇
Quincy redet wie ein Wüstling
昆西讲起话来 像个浪荡子弟
Jack mit männlich sanftem Klang (Tralalaa)
杰克有温柔有磁性的声音
Und wenn Arthur jemals spricht, dann sicher nicht lang
阿瑟要是说起话来 肯定聊不过两句
Lucy & Mina: Wo zieht man hin?
露西&米娜:到底要安家何处
In die Steppe raus, in ein Ehrenhaus, in die beste Lage
是去草原 去医院 还是华丽的官邸
Mina: Was sagt dein Herz?
米娜:听听内心的声音
Zieht dich einer an, hast du einen gern?
到底哪个你中意
Lucy: Tja, das ist die Frage
露西:嗯 这真是个难题
Quincy reitet wilde Pferde
昆西爱骑烈性的野马
Jack macht Kranke stets gesund
杰克医术也不怎么高明
Aber Arthur spielt nur immer mit dem Hund
至于阿瑟 他只会和狗亲近
Quincy: Lucy, du bist reizend
昆西:露西 你是如此美丽
Schwing dich rauf auf Sattel und Pferd
快快跳上马鞍 让我们在一起
Jack: Leb an meiner Seite vom Spital, geschätzt und verehrt
杰克:还是和我一起在医院里 高贵又受人尊敬
Arthur: Eines wollt ich noch sagen, du
阿瑟:那个…我还想说 你…
Lucy: Ja nur zu
露西:快说呀
Arthur: Nicht der Rede wert
算了那不值一提
Alle: Hör auf dein Herz
众人:听从你内心的声音
Mina: Willst du einen Kerl
米娜:你是想跟牛仔
Oder einen Arzt
想跟医生
Oder was für’s Leben?
还是想跟踏实过日子的人一起
Alle: Wer soll es sein?
众人:到底选哪个
Lucy: Ranger mit Gewehr, Akademiker
露西:是带枪的骑行侠 还是选个学问人
Mina: Der mit dem Vermögen
米娜:反正他们都很富裕
Lucy: Arthur ist kein großer Denker
露西:阿瑟不是伟大的思想家
Kein Adonis, kein Galant
他不是风流美少年 也不懂如何献殷勤
Doch vielleicht ist grade er der richtige Mann
可正因如此 他可能就是我要找的那个人
Ich war verschossen in ihn schon als Mädchen
早在少女时候 我就对他倾心
Mina: Wenn’s nur Strohfeuer war, wär es kalt
米娜:爱情的火花短暂容易熄
Lucy: Er ist gütig, solide und still
露西:他安静稳重又可靠
Mina: Heirat bedeutet mit ihm wirst du alt
米娜:可婚姻以为这携手到老
Lucy: Er war und bleibt meine heimliche Liebe
露西:他是我的挚爱 一直藏在心底
Mina: Wenn er das ist dann verrat es ihm bald
米娜:既然如此 那就快快向他表白心意
Lucy: Er ist der einzige Mann den ich mag
露西:他就是我心意的那个男子
Quincy, Jack und Arthur: Wie sieht es aus
昆西&杰克&阿瑟:选得怎么样了
Quincy: Gibst du mir die Hand
昆西:给我你的手
Jack: Folgst du dem Verstand
杰克:在考虑考虑
Arthur: Darf man etwa hoffen
阿瑟:我还有希望吗
Lucy: Ehrlich heraus, ihr seid alle lieb
露西:你们都很优秀
Doch ich habe längst meine Wahl getroffen
可我和我的真爱相识已久
Alle: Quincy schoss nur knapp daneben
众人:昆西磨刀霍霍
Jack erträgt es wie ein Mann
杰克沉默不语
Während Arthur gewann noch bevor er begann
傻傻阿瑟赢了还不明就里
Wahre Liebe kennt nie eine zweite Wahl
真爱不容置疑
Wahre Liebe ist immer ein Einzelfall
真爱无例可循
Da hilft kein Gram, kein Getu‘
任何悲伤 装模作样
Keine Hoffnung und keine Fragen mehr
任何幻想 问题 都毫无意义
Zwecklos ist jede Gegenwehr
任何反抗都无济于事
Denn zu der wahren Liebe gehört es dazu
因为真爱就是如此
Lucy: Nicht er, nicht er, du!
不是他 也不是他 是你啦