Andrea lud ihre Mutter zum Abendessen bei sich zu Hause ein. Während dem Essen fiel der Mutter auf wie gut Andreas Mitbewohnerin aussah. Sie hatte schon lange diverse Vermutungen über Andreas sexuelle Veranlagung angestellt und diese Tatsache machte sie nur noch neugieriger. Im Laufe des Abends beobachtete sie die beiden Frauen genauer und fragte sich, ob da nicht mehr als nur Freundschaft zwischen ihnen war.
安德雷娅(女)请老妈来自己家吃饭。期间老太太注意到了女儿的女同屋长得是真心好看,她早就对女儿的性取向有所怀疑,因此这事儿就更让她起了疑心,一晚上就一直盯着两姑娘打量,自己心里琢磨,到底这两人是不是普通朋友。
Andrea konnte an den Blicken erkennen, was ihre Mutter dachte und sagte daher:"Ich weiß was du denkst, aber ich versichere dir, dass Miriam und ich nur WG Mitbewohnerinnen sind."
安德雷娅从眼神就看出她妈想啥了,于是说道:"妈,我知道你想啥,我跟你保证,我跟米瑞娅姆就是室友关系!"
Ungefähr eine Woche später kam Miriam zu Andrea und sagte:"Seit deine Mutter bei uns war kann ich unseren silbernen Suppenlöffel nicht mehr finden. Meinst du, sie hat ihn mitgenommen?"
大约过了一个礼拜,米跟安说:“自打你老妈来咱这儿了之后,我就找不到咱那把银的汤勺了。你觉得,是不是她拿的啊?”
"Ich bezweifle es, aber ich schreibe ihr mal einen Brief und frage nach."
“我也怀疑,不过我得写信问问她。”
Sie setzte sich also an den Schreibtisch und schrieb:"Liebe Mutter, ich möchte nicht behaupten, dass du unseren Schöpflöffel mitgenommen hast, und ich möchte nicht behaupten, dass du den Schöpflöffel nicht mitgenommen hast. Doch seit Deiner Abreise fehlt er uns."
安于是跑到写字台跟前写道:“亲爱的老妈,我不想说你拿了我们的汤勺,也不想说你没拿我们的汤勺。只是自打您老人家走了以后我们就找不到了那把勺子了”。
Wenige Tage später bekam Andrea einen Brief von ihrer Mutter:"Liebe Tochter, ich behaupte nicht, dass Du mit Miriam schläfst, und ich behaupte nicht, dass Du nicht mit Miriam schläfst. Doch würde sie in ihrem eigenen Bett schlafen, hätte sie den Löffel schon längst gefunden.
几天之后安收到老妈的回信:“闺女,我不想说你跟米睡一块儿了,也不想说你们没睡在一块儿。只是她要是老实儿的在自己床上睡觉,早就发现那把勺子了。
Alles Liebe, Mutter."
祝好,你老妈”