英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语笑话 » 正文

德中双语笑话:听力障碍的仙女

时间:2016-04-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 仙女
Ein Mann geht in die Kneipe und setzt sich an den Tresen. Als der Wirt fragt was er will, antwortet er: "Ich wette mit Dir um ein Bier, dass ich etwas in meiner Tasche habe, das Du noch nie gesehen hast!"
一个男人走进了酒馆,坐在柜台前。当老板问他要什么的时候,他回答道:“我和你赌一杯啤酒,我的口袋里有你从来没见过的东西。”
Der Wirt, mit allen Wassern gewaschen, geht auf die Wette ein.
久经世故的老板决定和他打这个赌。
Daraufhin öffnet der Gast seine Jackentasche und holt ein kleines 30cm grosses Männchen heraus und stellt es auf den Tresen.
于是客人打开了他的夹克口袋,拿出了一个30厘米大小的小人,把他放在了桌子上。
Das Männchen sieht aus wie der berühmte Autor Simmel und geht den Tresen entlang, schüttelt jedem Gast die Hand und sagt: "Guten Tag, sehr erfreut, mein Name ist Simmel, ich bin Literat."
这个小人看上去像著名的作家西默尔,他沿着吧台走着,与每一位客人握了手,然后说道:“您好,非常荣幸。我的名字叫西默尔,我是文学家。” 小编注:奥地利作家约翰内斯·马里奥·西默尔(Johannes Mario Simmel,1924年--2009年)是当代世界上最富成就的作家之一。他创作的大量社会批评性主题的长篇小说和儿童书籍叙述精彩,分析独到,具有较 强的可读性和艺术性,《爱情是最后一座桥》就是其中一本。
Der Wirt, der sowas noch nie gesehen hat, ist völlig aus dem Häuschen und fragte ihn, woher er das Männchen hat. Daraufhin antwortet ihm der Gast:" Geh raus, die Strasse entlang, bis Du an eine Ecke mit einer Laterne kommst. Dann reibe an der Laterne und es erscheint Dir eine gute Fee."
这样的小人老板从来没看到过,他欣喜若狂,问他从哪里得到的这个小人。于是客人回答说:“出门,沿着马路走直到你在尽头看到一盏灯笼。摩擦它,然后在你面前就会出现一位仙女。”
Der Wirt rennt sofort los, kommt bei der Laterne an und befolgt die Anweisungen des Gastes.Daraufhin erscheint ihm die gute Fee und gewährt ihm einen Wunsch.
老板马上就跑出去了,来到灯笼前,按照客人的指示摩擦了灯笼。于是在他面前出现了一位仙女,答应为他实现一个愿望。
Der Wirt überlegt nicht lange und sagt: "Ich hätte gerne 5 Millionen in kleinen Scheinen."Die Fee klopft mit ihrem Zauberstab an die Laterne und 'Puff...', der Wirt hat 5 Melonen in der Hand und um ihn herum lauter kleine Schweine.
老板稍微想了想,说道:“我想要五百万小面值的现钞。”仙女用她的魔杖敲击了灯笼,只听“噗”的一声,老板手里拿着五个甜瓜,周围全是小猪。(Melonen与Millionen发音相近,Schweine同理)
Stinksauer geht er zu seiner Kneipe zurück und sieht seinen Gast noch am Tresen stehen. Er geht zu ihm und schimpft: "Deine Fee ist wohl schwerhörig, ich wollte 5 Millionen in kleinen Scheinen und bekomme 5 Melonen und lauter kleine Schweine."
老板非常生气地回到酒馆,看到他的客人还坐在吧台前。他走到客人面前,责骂道:“你的仙女是耳背了吧,我想要五百万的小面值现钞,却得到了五个甜瓜和一群小猪。”
Da sagt der Gast: "Klar ist sie schwerhörig, oder dachtest du allen ernstes, ich wünsche mir einen 30 cm grossen Simmel???"
于是客人说:“当然她听力有问题,难道你真的认为,我会想要一个30厘米大小的西默尔???” 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴