英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语笑话 » 正文

德中双语笑话:都是名字惹的祸

时间:2011-11-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德中双语笑话

 Ziehen drei Männer in ein Haus ein. 

有三个人搬到一座房子里。
 
 
Herr Keiner, Herr Dumm und Herr Niemand. 
没人(凯纳)先生,笨蛋(杜穆)先生和无人(宁曼德)先生。
 
 
Herr Keiner wohnt oben, Herr Dumm in der Mitte und Herr Niemand unten. 
没人先生住在楼上,笨蛋先生住在中间,无人先生住在楼下。
 
 
Alle Männer gehen auf ihre Terrasse. 
三个人都来到阳台上。
 
 
Herr Keiner spuckt Herrn Dumm auf den Kopf. 
没人先生朝笨蛋先生吐了一口唾沫。
 
 
Herr Dumm geht zum Wachtmeister und sagt: „Keiner hat mir auf den Kopf gespuckt, und Niemand hat's gesehen. "
“ 笨蛋先生找到警察,说:“没人朝我吐口水,无人看见了。”
 
 
Darauf der Wachtmeister: „Sagen Sie mal, sind Sie etwa Dumm?  "
警察听了,说:“你是不是笨蛋呀?”
 
 
Da sagt Herr Dumm: „Ja, woher kennen sie denn meinen Namen?"
笨蛋先生回答:“是啊,你怎么知道我的名字?”
 
词汇:
 
spucken       吐痰,吐唾沫
 
jmdm. auf spucken können      [口]比某人强得多
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴