英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语文摘 » 正文

德语诗歌:花非花

时间:2010-03-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语诗歌

  Bai Juyi (白居易, * 772 in Xinzheng, Henan; † 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Von Bai Juyi sind mehr als 3800 Gedichte erhalten, so viele wie von keinem anderen Dichter der Tang-Dynastie. Durch seine schlichte Sprache war er zu Lebzeiten ein beim einfachen Volk sehr beliebter Dichter, und erlangte auch über China heraus Bekanntheit.
  Die Blüte ist keine Blüte, der Nebel kein Nebel,
  Mitten in der Nacht kommt sie, und geht im Morgengrauen.
  Sie kommt wie ein Frühlingstraum - wie lange wird sie bleiben?
  Sie geht wie die Morgenwolke, ohne jede Spur.
  花非花,雾非雾,
  夜半来,天明去。
  来如春梦幾多時,
  去似朝云无觅处。

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴