Tünes und Schäl kamen am Haus des Bürgermeisters vorbei und sahen am Küchenfenster eine gans hängen, die ihnen nicht schlecht gefiel. Sie heckten den Plan aus, sich mit Hilfe einer Leiter in der Nacht die Gans zu holen.
Tünes和Schäl 路过市长家门口,看见厨房窗户上挂着一只鹅,他们觉得那只鹅很不错。他们谋划着,晚上拿着梯子去偷那只鹅。
Es war dunkel, die Leiter stand gut, und Tünnes kletterte hinauf. Im diesen ungeeigneten Augenblick kam ein Schutzmann um die Straßenecke und ging auf die Verdächtigen zu:,, Was machen Sie denn hier?"
天色已暗,梯子架好了,Tünnes 爬了上去。偏偏这时一个警察从街角向疑犯走来:“您究竟在这儿做什么?”
Schäl, der die Leiter hielt, blieb ruhig:,, Ja, wissen Sie, Herr Wachtmeister, der Bürgermeister hat nämlich morgen Geburtstag;da wollen wir ihm eine Freude machen und ihm eine Gans ins Fenster hängen."
Schäl 扶着梯子的Schäl表现得很冷静:“啊,您知道,警官,市长明天过生日;所以我们想为他庆生并为他在窗子上挂一只鹅。”
,, Das ist ja sehr nett von Ihnen", sagte der Schutzmann, ,,aber das können Sie doch am Tag auch machen. Solch ein Geschenk ist keine Beamtenbestehung, aber was Sie hier in der Nacht tun, ist grober Unfug."
“您们真友好“,警察说道,”但是你们也可以在白天的时候挂。这样的礼物又算不上行贿,但您夜里在这里做这种事,便是重大的不法行为了。
Gehorsam rief Schäl nach oben:,, Tünnes, bring die Gans wieder herunter!"
Schäl听话地向上喊道:“Tünnes,把鹅再拿下来!”