英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

德语故事(带翻译):Auf der Flucht 逃亡路上-2

时间:2016-01-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 逃亡
Von dem Brot wagte er nichts abzubrechen. Er wollte es der Frau aufheben. Feldfrüchte fand er nicht. Auch Tiere gab es nicht mehr; nur tote: Katzen, einige Hühner. Sie westen.
他不敢去动那半块面包,他要留给他的妻子。田地里找不到一点庄稼,动物也没有了,只剩猫和一两只鸡的死尸。它们曾经都存活过。 

Ein Gewitter hing in der Luft.
空气中积聚着暴雨的味道。
 
Auf dem Feld zertrat der Mann eine Eidechse. Sie zerfiel in Staub.
地里,他踩上了一只蜥蜴,立马便碎成了灰。
 
Es donnerte. Vor dem Wald standen Glutwände.
打雷了。树林前围着一层层灼热的空气屏障。
 
Er ging vornübergebeugt. Das Brot trug er unter dem Arm. Schweiß troff ihm in den Bart. Seine Fußsohlen brannten.
他俯着身子前行。胳膊下夹着面包。汗珠滴落在胡子上。鞋底热得要烧起来了。
 
Er lief schneller. Er kniff die Augen zusammen. Er sah in den Himmel. Der Himmel war schweflig; es blitzte. Nachtwolken kamen.
他加快了速度跑。他眯着眼睛,看向天空。硫磺色的天空打着闪电。夜光云出现了。
 
Die Sonne verschwand.
太阳销声匿迹。
 
Der Mann lief schneller. Er hatte das Brot in den Hemdausschnitt geschoben, er presste die Ellenbogen dagegen.
男人又加快了速度。他把面包塞进了衬衫口袋,用手肘护着。
 
Wind kam. Tropfen fielen. Sie knallten wie Erbsen auf den dörrenden Boden.
起风了。雨珠下落,如豌豆一般噼噼啪啪掉在干裂的大地上。
 
Der Mann rannte. Das Brot, dachte er, das Brot. Aber der Regen war schneller. Weit vor dem Wald noch holte er den Mann ein.
男人撒腿飞奔。面包,他想着,面包。而云雨追得更快。在进树林前,那雨就把他给逮住了。
 
Blitze zerrissen den Himmel. Es goss.
一道闪电撕裂了天空。大雨倾盆。
 
Der Mann drückte die Arme gegen das Brot. Es klebte. Der Mann fluchte. Doch der Regen nahm zu. Der Wald vorn und das Dorf hinten waren wie weggewischt. Dunstfahnen flappten über die Heide. In den Sand gruben sich Bäche.
男人用胳膊抵住面包。黏糊糊的。男人咒骂着。雨却下得更大了。前面的树林和身后的村庄都被大雨擦除了。荒原上阵阵雾气弥漫。沙地里刨出了小溪。
 
Der Mann blieb stehen; er keuchte. Er stand vornübergebeugt. Das Brot hing ihm im Hemd, unter der Brust. Er wagte nicht, es anzufassen.Es war weich; es trieb auf; es blätterte ab.
男人停下来,喘着粗气。弯着身站着。面包吊在衬衫口袋里,被护在胸膛下。他不敢去抓那面包。它已经被泡软了,胀开了,逐渐剥落散开。
 
Er dachte an die Frau, an das Kind. Er knirschte mit den Zähnen. Er verkrampfte die Hände. Die Oberarme presste er eng an den Leib. So glaubte er, das Brot besser schützen zu können.
他想着他的妻儿。牙咬得咯咯作响。手痉挛般地抓着,上臂紧紧地贴着身体。他觉得这样能更好地保护那块面包。
 
Ich muss mich mehr über es beugen, dachte er; ich muss ihm ein Dach machen mit meiner Brust. Er darf's mir nicht schlucken, der Regen; er darf nicht. Er kniete sich hin. Er neigte sich über die Knie. Der Regen rauschte; nicht zehn Schritte weit konnte man sehen.
身子得俯得更深一些,他想,我得用胸膛给它做一个顶棚。这雨可不能将我吞噬,不能!他跪了下来,身体弯过膝盖。雨声潺潺,可见度不足十步远。
 
Der Mann legte die Hände auf den Rücken. Dann beugte er die Stirn in den Sand. Er sah sich in den Halsausschnitt. Er sah das Brot. Es war fleckig; es bröckelte; es sah aus wie ein Schwamm.
男人把手放在背上。然后把额头搁在沙地上。他能看见自己的领口。他能看见那块面包。
 
Ich werde warten, dachte der Mann. So werde ich warten, bis es vorbei ist.
我就这么等着,男人想。就这么等着,等到雨停。
 
Er wusste: er log; keine fünf Minuten hielt das Brot mehr zusammen. Dann würde es sich auflösen, würde wegfließen; vor sei¬nen Augen.
他知道他在骗自己:过不了五分钟那面包就要散了。然后就会化掉,被雨水冲走,就这样在他眼前消失。
 
Er sah, wie ihm der Regen um die Rippen herumfloss. Auch unter den Achseln schossen zwei Bäche hervor. Alles spülte über das Brot hin, sickerte in es ein, nagte an ihm. Was abtropfte, war trüb, und Krümel schwammen darin.
他看着雨水流淌过肋骨,肩膀下面也汇集了两条小水流。这些水流都往面包那里汇聚,浸透了它,侵蚀着它。滴落下来的水很浑浊,面包屑在里面悬浮。
 
Eben noch war es geschwollen, das Brot, jetzt nahm es ab; Stück um Stück, und zerrann.
先前还是胀大了的面包,现在已经变小了。一小块一小块地,消失了。
 
Da begriff er: Frau hin, Frau her; er hatte die Wahl jetzt: entweder es sich auflösen zu lassen oder es selber zu essen.
他明白:这是个两难的困境,现在他要作出一个抉择:要么让面包就这样消融,要么自己把它吃掉。
 
Er dachte: "Wenn ich es nicht esse, geht es kaputt, ich bleibe schlapp, und wir gehn alle drei vor die Hunde.Ess ich es aber, bin wenigstens ich wieder bei Kräften."
他想着:“如果我不吃了它,它就会坏掉,那我还是没有力气,我们三个人都会垮掉。但如果我吃了它,至少我就重新有了力气。”
 
Er sagte es laut, er musste es laut sagen; wegen der andern Stimme in ihm, wegen der leisen.
他把这些大声地说了出来,他必须大声地说出来,因为他脑中还有另外一个声音,因为这个念头的声音微弱。
 
Er sah nicht den Himmel, der im Westen aufhellte. Er gab nicht acht auf den Regen, der nachließ. Er sah auf das Brot.
他没有看到西方微亮的天空。他没有注意到逐渐消停的雨。他看着那面包。
 
Hunger, dachte es in ihm, Hunger. Und: Brot, dachte es, Brot.
饿,他想着,饿。与此同时:面包,他想着,面包。
 
Da tat er's.
最后他吃了它。
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴