Herr Keuner hatte einmal anläßlich einer Frage nach dem Vaterland die Antwort gegeben: "Ich kann überall hungern." Nun fragte ihn der eifrige Parteisekretär Kulicke, woher es komme, daß er sage, er hungere, während er doch in Wirklichkeit zu essen habe. Herr Keuner rechtfertigte sich, indem er sagte: "Wahrscheinlich wollte ich sagen, ich kann überall leben, wenn ich leben will, wo Hunger herrscht. Ich gebe zu, daß es ein großer Unterschied ist, ob ich selbst hungere oder ob ich lebe, wo Hunger herrscht. Aber zu meiner Entschuldigung darf ich wohl anführen, daß für mich, im Gegensatz zu anderen, leben, wo Hunger herrscht, wenn nicht ebenso schlimm wie hungern, so doch wenigstens sehr schlimm ist. Es wäre ja nicht wichtig, wenn ich Hunger hätte, aber es ist wichtig, daß ich dagegen bin, daß Hunger herrscht."
K先生有一次就祖国的一个问题给出了答案:“我可以在每个地方挨饿。” 现在勤奋的党书记Kulicke问他,为什么他事实上有食物吃却要说他挨饿呢?K先生为自己辩解道:“很可能我是想说,如果我想在闹饥荒的地方生活的话,我是在哪都可以生活。我承认,我是挨饿还是活在闹饥荒的地方这是有很大区别的。但是很抱歉请允许我指出,和别人不同,对我来说活在一个闹饥荒的地方,或者没有饥荒那么严重,这至少也是很糟糕的。我是否挨饿并不重要,重要的是我反对闹饥荒。”