英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

中德双语故事:依卜和小克丽斯玎-5

时间:2013-09-05来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 依卜
Ib sah sie an, sie war so freundlich, und dann faßte er sich ein Herz und fragte, ob er die Nüsse haben dürfe, und das Weib gab sie ihm und pflückte sich eine ganze Tasche voll Nüsse von dem Busch. Und Ib und Christine saßen mit großen Augen und sahen die drei Wünschelnüsse an. "Ist in dieser ein Wagen mit Pferden davor?" fragte Ib. "Es ist sogar ein goldener Wagen mit goldenen Pferden" sagte das Weib. "Dann gib sie mir" sagte die kleine Christine, und Ib gab sie ihr, während die Frau die Nüsse in ihr Halstuch knüpfte. "Ist in dieser hier, so ein hübsches kleines Halstuch, wie Christine es hat?" fragte Ib. "Es sind zehn Halstücher darin" sagte das Weib, "auch feine Kleider und Strümpfe und ein Hut." "Dann will ich sie auch haben" sagte Christine, und der kleine Ib gab ihr auch die andere Nuß; die dritte war eine kleine schwarze. "Die kannst Du behalten!" sagte Christine," sie ist ja auch ganz hübsch." "Und was ist in dieser?" fragte Ib. "Das allerbeste für Dich" sagte das Zigeunerweib.
依卜望着她。她是非常和善的。所以他就鼓起勇气,问她能不能把这些果子给他。这女人给了他,然后又从树上摘了一些,装了满满的一袋。依卜和克丽斯玎睁着大眼睛,望着这希望之果。“这果子里有一辆马拉的车子没有?”依卜问。“有,有一辆金马拉的金车子。”女人回答说。“那么就请把这果子给我吧!”小克丽斯玎说。依卜把果子给她,女人就替她把果子包在围巾里面。“果子里面有一块像克丽斯玎那样的美丽的小围巾吗?”依卜问。“那里面有十块围巾,”女人回答说。“还有美丽的衣服、袜子和帽子。”“那么这只果子我也要。”小克丽斯玎说。于是依卜把第二个果子也给了她。第三个是一个小小的黑东西。“你把这个自己留下吧!”克丽斯玎说。“它也是很可爱的。”“它里面有什么东西呢?”依卜问。“你所喜欢的最好的东西。”吉卜赛女人说。
Und Ib hielt die Nuß fest. Das Weib versprach ihnen, sie auf den rechten Weg nach Hause zu führen, und sie gingen, aber freilich gerade in entgegengesetzter Richtung, als sie hätten gehen müssen. Aber deshalb darf man sie noch nicht beschuldigen, daß sie es darauf anlegte, Kinder zu stehlen. Mitten im dichten Walde trafen sie den Waldläufer Chrän, der Ib kannte, und durch ihn wurden Ib und die kleine Christine wieder nach Hause gebracht, wo man in großer Angst um sie war. Aber es wurde ihnen verziehen, obwohl sie beide tüchtig die Rute verdient hätten, einmal weil sie das Ferkel hatten ins Wasser fallen lassen, und sodann, weil sie davongelaufen waren.

依卜紧紧地握着这果子。女人答应把他们领到回家的正确的路上去。现在他们向前走,但是恰恰走到和正路相反的方向去了。我们可不能说她想拐走这两个孩子啊。在这荒野的山路上,他们遇到了守山人克林。他认得依卜。靠了他的帮助,依卜和克丽斯玎终于回到家里来了。家里的人正在为他们担忧。他们终于得到了宽恕,虽然他们应该结结实实地挨一顿打才对:因为第一,他们把那只小猪掉到水里去了;第二,他们溜走了。 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴