"Nein, das sind Frösche!" sagte die kleine Köchin. "Aber nun, denke ich werden wir sie bald hören!"
“错了,这是青蛙的叫声!”厨房小女佣人说。“不过,我想很快我们就可以听到夜莺歌唱了。”
Da begann die Nachtigall zu singen.
于是夜莺开始唱起来。
"Das ist sie", sagte das kleine Mädchen. "Hört, hört! Und da sitzt sie! Sie zeigte nach einem kleinen, grauen Vogel oben in den Zweigen.
“这才是呢!”小女佣人说:“听啊,听啊!它就栖在那儿。”她指着树枝上一只小小的灰色鸟儿。
"Ist es möglich?" sagte der Haushofmeister. "So hätte ich sie mir nimmer gedacht; wie einfach sie aussieht! Sie hat sicher ihre Farbe darüber verloren, daß sie so viele vornehme Menschen um sich erblickt!"
“这个可能吗?”侍臣说。“我从来就没有想到它是那么一副样儿!你们看它是多么平凡啊!这一定是因为它看到有这么多的官员在旁,吓得失去了光彩的缘故。”
"Kleine Nachtigall", rief die kleine Köchin ganz laut, unser gnädigste Kaiser will, daß Sie vor ihm singen möchten!"
“小小的夜莺!”厨房的小女佣人高声地喊,“我们仁慈的皇上希望你到他面前去唱唱歌呢。”
"Mit dem größten Vergnügen", sagte die Nachtigall und sang dann, daß es eine Lust war.
“我非常高兴!”夜莺说,于是它唱出动听的歌来。