英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 席勒小说剧作 » 正文

奥尔良的姑娘 Erster Aufzug:Dritter Auftritt

时间:2018-03-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 奥尔良的姑娘
Drei Ratsherren zu den Vorigen
 
Karl. Willkommen, meine vielgetreuen Bürger
Aus Orleans! Wie stehts um meine gute Stadt?
Fährt sie noch fort mit dem gewohnten Mut
Dem Feind zu widerstehn, der sie belagert?
 
Ratsherr. Ach Sire! Es drängt die höchste Not, und stündlich wachsend
Schwillt das Verderben an die Stadt heran.
Die äußern Werke sind zerstört, der Feind
Gewinnt mit jedem Sturme neuen Boden.
Entblößt sind von Verteidigern die Mauern,
Denn rastlos fechtend fällt die Mannschaft aus,
Doch wen'ge sehn die Heimatpforte wieder,
Und auch des Hungers Plage droht der Stadt.
Drum hat der edle Graf von Rochepierre,
Der drin befehlt, in dieser höchsten Not
Vertragen mit dem Feind, nach altem Brauch,
Sich zu ergeben auf den zwölften Tag,
Wenn binnen dieser Zeit kein Heer im Feld
Erschien, zahlreich genug, die Stadt zu retten.
 
(Dunois macht eine heftige Bewegung des Zorns)
 
Karl. Die Frist ist kurz.
 
Ratsherr. Und jetzo sind wir hier
Mit Feinds Geleit, daß wir dein fürstlich Herz
Anflehen, deiner Stadt dich zu erbarmen,
Und Hülf zu senden binnen dieser Frist,
Sonst übergibt er sie am zwölften Tage.
 
Dunois. Saintrailles konnte seine Stimme geben
Zu solchem schimpflichen Vertrag!
 
Ratsherr. Nein, Herr!
Solang der Tapfre lebte, durfte nie
Die Rede sein von Fried und Übergabe.
 
Dunois. So ist er tot!
 
Ratsherr. An unsern Mauern sank
Der edle Held für seines Königs Sache.
 
Karl. Saintrallles tot! O in dem einzgen Mann
Sinkt mir ein Heer!
 
(Ein Ritter kommt und spricht einige Worte leise mit dem Bastard, welcher betroffen auffährt)
 
Dunois. Auch das noch!
 
Karl. Nun! Was gibts?
 
Dunois. Graf Douglas sendet her. Die schottschen Völker
Empören sich und drohen abzuziehn,
Wenn sie nicht heut den Rückstand noch erhalten.
 
Karl. Du Chatel!
 
Du Chatel (zuckt die Achseln).
Sire! Ich weiß nicht Rat.
 
Karl. Versprich,
Verpfände was du hast, mein halbes Reich –
 
Du Chatel. Hilft nichts! Sie sind zu oft vertröstet worden!
 
Karl. Es sind die besten Truppen meines Heers!
Sie sollen mich jetzt nicht, nicht jetzt verlassen!
 
Ratsherr (mit einem Fußfall).
O König, hilf uns! Unsrer Not gedenke!
 
Karl (verzweiflungsvoll). Kann ich Armeen aus der Erde stampfen?
Wächst mir ein Kornfeld in der flachen Hand?
Reißt mich in Stücken, reißt das Herz mir aus,
Und münzet es statt Goldes! Blut hab ich
Für euch, nicht Silber hab ich, noch Soldaten!
 
(Er sieht die Sorel hereintreten, und eilt ihr mit ausgebreiteten Armen entgegen) 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴