英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语听力 » 电视剧学德语:老友记 » 正文

电视剧学德语:老友记-得到魔法豆了吗?

时间:2014-08-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 魔法豆
Monica: Du sollst stolz auf dich sein. Du hast dir deine Freiheit erkämpft, Rachel.
 
Rachel: Wieso soll ich darauf stolz sein, Monica? Ich habe doch auf alles, auf alles verzichtet, und wofür?
 
Pheobe: Du bist genau wie Jack.
 
Rachel: Jack aus unserem Haus?
 
Pheobe: Nein, der aus Jack und die Bohennstange?
 
Monica: Ah, der andere Jack.
 
Pheobe: Ja,genau. Auch er hat auf etwas verzichtet, aber dann bekam er eine Zauberbohne und als er am nächsten Tag aufwachte, sah er diesen Wahnsinnspflanze, draußen vor seinem Fenster mit Zauberkräften und lauter so Zeugs. Er lebte in einem kleinen Dorf, du kommst doch auch aus einem kleinen Dorf.
 
Rachel: Ja, aber vergiss nicht, Jack hat nur auf eine Kuh verzichtet, ich, auf einen Zahnarzt. O.k., ich weiß, ich weiß, ich habe ihn nicht geliebt.
 
Pheobe: Aber Jack hat seine Kuh geliebt, Ja.
 
Rachel: Bei mir war alles geplant, alles war geklärt, es war alles geregelt. Und jetzt ist alles irgendwie ...
 
Pheobe: fluppig?
 
Rachel: Ja!
 
Monica: Hey,  du bist nicht die Einzige, wir wissen doch auch nicht wohin unser Weg führt. Immer wieder gibt es Probleme, doch irgendwann lösen sie sich, oft hat es sich ausgefluppt.
 
Pheobe: Oh, ein hübsches Wort. (seufzen)
 
Rachel: Aber was ist, Monica, wenn sich die Probleme nicht lösen lassen?
 
Monica: Pheobe?
 
Pheobe: Ich glaube, dann sollte man... ich mag solche Fragen nicht.
 
Rachel: Na, sehtihr ´s? Was ist, wenn wir keine Zauberbohne kriegen, vielleicht kriegen wir ja einfach nur, nur Bohne.
 
【德语词汇学习】
1.auf etw.(AKK.) stoltz sein, 为。。。感到骄傲, 形容词的固定搭配,比较基础的词组,大家要记住。
2.erkämpfen, vt., 通过斗争取得, 这个是kämpfen加上了前缀er-, 这个前缀常有“得到,取得”的含义,所以这里是 通过kämpfen 而取得 了某事,对话中 Freizeit erkämpfen 就是通过斗争取得了自由的意思。
3.auf etw.(Akk.) verzichten:  放弃, 这段对话中反复出现了这个词组,其实这是个比较基础的词组,相同的还有 etw. aufgeben, 这个不用加介词哦。
4.alles ist geplant/geklärt/geregelt, 这三个词的话意思都差不多,都是指一切都已计划好了。
5.sich lösen, 解决。 Das Problem löst sich. 问题自己解决了。 
6.fluppig, adj. 这其实不算是德语词,是从英语 floppy过来的,这里是指 松散的,没有头绪的意思, 下面Monica说的 ausgefluppt 也是她自己造的一个词,从英语 un-floppy过来,因为老友记口语味特别重,所以自己造词的情况也不少。
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论