英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语听力 » 德语广播 » 德语广播-Kultur 文化 » 正文

德语广播:破五

时间:2012-05-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 破五

 

Der fünfte Tag des ersten Monats nach dem chinesischen Mondkalender wird pòwǔ (破五) genannt, also „Die zerbrochenen Fünf". An diesem Tag wird ebenfalls der Geburtstag des chinesischen Wohlstandsgottes gefeiert. Powu ist für das traditionelle Frühlingsfest von großer Bedeutung, da es rund um diesen Tag viele Bräuche gibt.

Während des Frühlingsfests, hauptsächlich vom ersten bis zum vierten Tag, gibt es einige Tabus, die man unbedingt beachten muss. Man darf nichts Unglückliches sagen. Kinder dürfen nicht weinen und streiten. Man darf kein Geschirr zerbrechen, denn das prophezeit Bankrott. Wenn etwas unbeabsichtigt zerbrochen wird, muss man sofort sagen „Jahr für Jahr ist alles gut", weil Jahr (岁) und Zerbrechen (碎) im Chinesischen gleich ausgesprochen werden. Man darf kein Messer (Symbol für Mord und Gewalt), keine Nadel (Symbol für das Gerstenkorn) und keine Schere (Symbol für den Streit) berühren.

All diese Verbote werden am fünften Tag abgeschafft und deshalb heißt er Powu, also „die zerbrochenen Fünf". An Powu werden auch alle Opfergaben weggeräumt und das ganze Haus gereinigt.

Ein weiterer Brauch ist das Jiaozi-Essen. Rund um diese Tradition gibt es eine Redewendung, die wörtlich heißt „den Mund des Bösewichtes zusammendrücken." Der Jiaozi-Teig wird zunächst gerollt, dann gefüllt und letztendlich durch Zusammendrücken in Form gebracht. Das Zusammendrücken schützt laut Redewendung im neuen Jahr vor Gerüchten.

Die Traditionen rund um „Die zerbrochenen Fünf" sind zwar Aberglaube, spiegeln aber die Wünsche für ein glückliches neues Jahr wider. Heutzutage gelten die Gepflogenheiten als Überlieferung der traditionellen Kultur – Und, sie machen einfach Spaß. 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论