英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语歌曲 » 德语音乐剧 » 德语音乐剧:蝴蝶梦 » 正文

3 Er verlor unerwartet seine Frau

时间:2015-01-06来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Frau
从酒店其他的客人口中得知,马克西姆的妻子,美艳绝伦的瑞贝卡已经过世。“我”在坐下时不小心打碎了花瓶,水撒了一桌。马克西姆热情地让“我”和他一起用餐,并邀请我外出兜风。

GAST 1: 
 
Ist das nicht ...
那不是……
GÄSTE: 
 
Bitte wo?
什么?
GAST 1: 
 
Maxim de Winter.
马克西姆·德温特。
An dem Tisch da vorn.
就坐在前面那张桌旁。
GAST 2: 
 
De Winter?
德温特?
GAST 3: 
 
Stimmt.
没错。
GAST 1: 
 
In der Tat.
真的。
GAST 4: 
 
Zweifellos.
毫无疑问。
GÄSTE: 
 
Bitte wer?
什么?
GAST 5: 
 
Stinkreicher Adelsspross. Er lebt in einem Schloss.
腰缠万贯的贵族后裔,住在城堡里。
GAST 3: 
 
Manderley.
曼德雷。
GAST 1: 
 
Armer Kerl.
可怜的男人。
GÄSTE: 
 
Bitte wie? 
什么?
GAST 3: 
 
Es ist tragisch.
真悲剧。
GAST 6: 
 
Ja, ich las davon.
是的,我听说过。
GAST 4: 
 
Er kam im Rolls Royce wie letztes Jahr.
和去年一样,他开着劳斯莱斯来到这里。
GAST 3: 
 
Wirklich schlimm.
真可怜。
GÄSTE: 
 
Bitte was?
什么?
GAST 2:
 
Wovon reden Sie?
您在说什么?
GAST 3: 
 
Es stand in jeder Zeitung.
每家报纸上都有关于他的报道。
GÄSTE: 
 
Was?
什么?
GAST 1: 
 
Er verlor unerwartet seine Frau.
他不幸地失去了妻子。
GÄSTE 1 BIS 6: 
 
Rebecca.
瑞贝卡。
GÄSTE 1, 4, 5: 
 
Welch ein Schlag!
多么沉痛的打击!
GÄSTE 1 BIS 6: 
 
Jeder sah, der Mann vergötterte Rebecca.
每个人都知道他有多么疼爱瑞贝卡。
OBERKELLNER: 
 
Wie geht es Mrs. Van Hopper?
凡霍伯夫人还好吗?
ICH:
 
Sie hat Halsschmerzen. Die übliche Grippe, denke ich.
她嗓子疼,我想是普通的流感吧。
OBERKELLNER: 
 
Bitte sehr, Mademoiselle.
请坐,小姐。
“我” 刚要坐下,突然发现了邻桌的马克西姆。“我” 猛地一转身,不小心碰倒了桌上的小花瓶。“我”手忙脚乱地将花瓶扶 用自己的餐巾去抹水。马克西姆招手示意侍者到他这边来……
 
MAXIM:
 
Lassen Sie das, und legen Sie hier noch ein Gedeck auf. Mademoiselle wird mit mir frühstücken.
不用管那边,请在我这里再舔一套餐具,这位小姐将与我共进早餐。
ICH:
 
Nein, nein. Das geht doch nicht.
不不,这可不行。
MAXIM:
 
Wollen Sie vor einem nassen Tischtuch sitzen?
您打算坐在湿桌子旁吗?
ICH:
 
ES macht mir nichts aus. Wirklich nicht.
我不在意这些的,真的。
MAXIM:
 
Dummes Zeug. Kommen Sie. Ich wollte Sie ohnehin bitten, sich zu mir zu setzen.
不要开玩笑了,快过来吧。我无论如何想都想请您坐过来。
ICH:
 
Das ist... sehr freundlich von Ihnen.
这……您真是太友善了。
MAXIM:
 
Sie müssen mir verzeihen. Ich war ziemlich unhöflich gestern Abend.
希望您能原谅我,昨晚我表现地非常无礼。
ICH:
 
Das fand ich nicht. Mir schien eher, dass Mrs. Van Hopper ...
我不这么认为,我倒是觉得凡霍伯夫人……
MAXIM:
 
Ihre Freundin?
您的朋友?
ICH:
 
Ich bin angestellt bei ihr. Als Gesellschafterin. Dafür zahlt sie mir neunzig Pfund im Jahr.
她雇用我作为她的女伴。每年给我90磅的报酬。
MAXIM:
 
Ich wusste nicht, dass man Gesellschaft kaufen kann.
我还从不知道同伴可以用钱来买。
ICH:
 
Was soll ich tun? Ich brauche das Geld.
我还能怎么办?我需要这笔钱。
MAXIM:
 
Haben Sie denn keine Verwandten?
您没有亲戚吗?
ICH:
 
Nein. Sie sind alle gestorben.
没有,他们都去世了。
MAXIM:
 
Waren Sie hier schon mal in den Bergen? Man hat von dort eine fantastische Aussicht.
您去过山上吗?那里的风景很美。
ICH:
 
Nein. Mrs. Van Hopper geht keinen Schritt aus dem Hotel.
没有,凡霍伯夫人一步都不愿踏出酒店。
MAXIM:
 
Dann vergessen wir doch das hier. Wir können ja irgendwo einkehren.
让我们忘了这些吧。我们可以去什么地方兜兜风。
ICH:
 
Ja, aber ich kann doch nicht einfach ...
嗯,但我不能就这么……
MAXIM:
 
Ach, was! Holen Sie sich was zum überziehen. Ich lasse inzwischen den Wagen vorfahren.
啊,对了,请您去拿一件外套,我正好去把车开过来。
GAST 2: 
 
Kann das sein?
这是真的吗?
GÄSTE: 
 
Geht das an?
这就开始了?
GAST 2: 
 
Ist er freundlich oder flirtet er?
是出于友善还是在搭讪?
GAST 1: 
 
Das ist doch nicht sein Niveau.
她可配不上他的地位
GAST 6: 
 
Vielleicht doch.
也许正合适。
GÄSTE:
 
Interessant.
有意思。
GAST 4: 
 
Hab ich richtig gehört?
我没听错吧?
GAST 3: 
 
Er macht heut einen Ausflug mit ihr.
他今天要和她去兜风。
GAST 5: 
 
Warum nicht?
为什么不?
GÄSTE: 
 
Allerhand!
太过分了!
GAST 2: 
 
Kaum zu glauben.
无法相信。
GAST 1: 
 
Ist der Mann denn blind? Sie ist noch ein Kind.
这个男人瞎了吗?她还是个孩子。
GAST 2: 
 
Ein Domestik.
一个佣人。
GAST 5: 
 
Er sucht Trost.
他在寻找安慰。
GÄSTE: 
 
Degoutant!
真恶心!
GAST 6: 
 
Es gehört sich nicht.
不像话。
GAST 3: 
 
Ich glaub nicht, dass er etwas von ihr will.
我不相信他会喜欢上她。
ALLE: 
 
Er verlor doch erst kürzlich seine Frau Rebecca. Welch ein Schlag! Es ist klar, dass er noch trauert um Rebecca.
他不久前才失去了自己的妻子瑞贝卡。多么沉痛的打击!很明显,他还无法从中释怀。 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------