英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语词汇辨析 » 正文

德语词汇辨析:selber和selbst

时间:2013-03-19来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语词汇辨析
Die Wörter "selber" und "selbst" sind gleichbedeutend, doch während "selbst" der Standardsprache angehört, wird "selber" eher der Alltagssprache zugerechnet. Im zwanglosen Gespräch ist "selber" genauso gut wie "selbst", im geschriebenen Deutsch hingegen ist "selbst" die bessere Wahl.
单词“selber”和“selbst”是一组同义词,意为“自己”。但“selbst”属于标准用语,而“selber”却属于日常用语的范畴。在不太正式的场合中,“selber”和“selbst”是同义的,但在书面语中,“selbst”较为得体。
In einigen wenigen Fällen kann es allerdings zu Verwechslungen kommen, weil "selbst" noch die zweite Bedeutung von "sogar" hat. Die Aussage "Selbst kochen ist billiger" kann als "Sogar kochen ist billiger" missverstanden werden. Um das zu vermeiden, ist es legitim, auch in gehobener Sprache "selber" zu sagen.
当然在少数情况下,这个词会被混淆,因为“selbst”还有另一层意思,即“甚至”。句子“自己做饭比较便宜”可能会被人误解为“甚至做饭会比较便宜”。为了避免这种误解,文法规定,“selber”更为高雅。
Außerdem bevorzugt die Dichtung aus klanglichen oder rhythmischen Gründen bisweilen das "selber". In Luthers Katechismus findet man "selber" und "selbst" scheinbar beliebig vermengt: "Du tust dir selbst mehr Schaden als einem andern", heißt es dort an einer Stelle und "Davor hüte dich, sage ich noch einmal, wie vor dem Teufel selber" an einer anderen.

另外,出于音调或韵律的考虑,诗人有时更偏爱“selber”。在卢瑟的基督教手册中,“selber”和“selbst”似乎都是混合使用的,一段中写道:“舍己(selbst)为人”,另一段则说:“因此,我再次强调,要像提防魔鬼本身(selber)那样紧盯你自己。” 

顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴