英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语爱情诗:Der Mond ist aufgegangen 月亮已经升起来

时间:2021-05-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 爱情诗 月亮
Der Mond ist aufgegangen 
 
Der Mond ist aufgegangen 
Und überstrahlt die Welln; 
Ich halte mein Liebchen umfangen, 
Und unsre Herzen schwelln. 
 
Im Arm des holden Kindes 
ruh ich allein am Strand; - 
Was horchst du beim Rauschen des Windes? 
Was zuckt deine weiße Hand? 
 
»Das ist kein Rauschen des Windes, 
Das ist der Seejungfern Gesang, 
Und meine Schwestern sind es, 
Die einst das Meer verschlang.« 
 
月亮已经升起来 
 
月亮已经升起来, 
照耀在海波之上; 
我抱紧我的爱人, 
我们的心在跳荡。 
 
我躺在爱人的怀里, 
在海滨独自小休;—— 
风声里你听到什么? 
你的手为何发抖? 
 
“这不是海风吹动, 
这是人鱼歌声, 
她们是我的姐妹, 
从前被海波鲸吞。 
钱春绮译  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴