英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国国情 » 正文

德国大学生毕业季也迷茫

时间:2016-08-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 大学生
Verwirrung um Abschluss
迷茫毕业季
 
Darf ich mich nach meinem Studium Ingenieur nennen oder nicht? Viele Bachelor- und Masterstudenten sind verunsichert, zeigt eine Studie.
毕业之后我可以称自己是工程师吗?调查表明,许多本科毕业生和研究生毕业生对此表示不确定。
 
Fast jeder vierte Student in Deutschland weiß nicht, ob er später die Berufsbezeichnung Ingenieur tragen darf, hat eine Studie des Verbandes Deutscher Maschinen- und Anlagenbau (VDMA) und des Vereins Deutscher Ingenieure (VDI) ergeben. Darüber berichtet das Handelsblatt am Freitag.
根据上周五的《商报》报道,由德国机械设备制造业联合会(VDMA)和德国工程师协会(VDI)组织的一项研究表明,德国有近四分之一的学生不知道自己将来的头衔是否算得上是工程师。
 
Dem VDI zufolge hat diese Verunsicherung damit zu tun, dass es den Abschluss Dipl. Ing. für Fächer wie Maschinenbau oder Elektrotechnik seit der Bologna-Reform so gut wie nicht mehr gibt. Studenten können in Deutschland zwischen 3295 ingenieurwissenschaftlichen Studiengänge wählen - und von denen schließen viele mit einem Bachelor of Arts oder Master of Science ab. Das müsse sich wieder ändern, fordert VDI-Präsident Udo Ungeheuer.
德国工程师协会(VDI)表示,造成这种迷惘的原因之一是:自博洛尼亚改革以来,许多专业(如机械和电气)已经不再给毕业生颁发工科硕士学位。在德国,共有3295个工程科学专业可供选择,但大部分学生最终只能获得文科学士或科学硕士学位。德国工程师协会(VDI)主席Udo Ungeheuer呼吁:社会必须要改变这一现状。
 
 Man habe "schweren Herzens den Diplom-Ingenieur für ein größeres Ziel geopfert", also für die internationale Anschlussfähigkeit, sagte Ungeheuer dem Handelsblatt. Nun "brauchen wir aber wieder einen einheitlichen akademischen Grad, der ihn als international anerkannte Marke würdig ersetzt". Der VDI fordert deshalb, Bachelor und Master aller ingenieurwissenschaftlichen Studiengänge mit dem Zusatz "of engineering" oder "of science in engineering" zu ergänzen. In Österreich ist dieser Zusatz schon Standard.
Ungeheuer在接受《商报》采访时表示,人们“怀着沉痛的心情牺牲掉了工程师学位,是为了一个更伟大的目标”,即将高等教育与国际接轨。但现在“我们需要用一个符合它受国际承认身份的、统一的学术标准来替代它”。因此,德国工程师协会(VDI)要求为所有的工程科学学士或硕士补充“工程”或“科学工程”头衔。这种补充在奥地利早已是一种标准。
 
Für die Studie wurden 1300 Studenten der Ingenieurwissenschaften, knapp 400 Hochschullehrende, mehr als 1400 Fach- und Führungskräfte in Unternehmen sowie gut 250 Absolventen, die kürzlich in den Beruf eingestiegen sind, befragt. Dabei kam auch heraus, dass Bachelor und Master zwar inzwischen gut akzeptiert sind, Arbeitgeber aber einen fehlenden Praxisbezug des Studiums bemängeln.
研究涵盖了1300名工程专业学生、近400名大学教师、1400多名专家和企业管理人员以及250多名刚刚找到工作的毕业生。研究指出,虽然现阶段本科生和研究生很受欢迎,但雇主经常抱怨他们在学期间缺乏实践培训。
 
Der Studie zufolge vermissen Unternehmen bei 43 Prozent der Bachelor- und 37 Prozent der Master-Studierenden Praxiskenntnisse stark oder sehr stark. Für knapp die Hälfte der Unternehmen seien aber genau diese Kenntnisse für eine Einstellung entscheidend.
研究表明,按照企业的标准,有43%的本科生和37%的研究生缺乏或十分缺乏实践能力。大约有一半的企业表示实践能力是招聘中的决定性条件。
 
81 Prozent der Unternehmen legen bei ihren Bewerbern auch Wert auf soziale Kompetenzen, Auftreten und Präsentation. Laut Studie wiesen Bachelor- und Master-Absolventen diese Kompetenzen jedoch nur zu 23 beziehungsweise 32 Prozent auf.
有81%的企业也将社交能力、表现能力、表达能力等方面视为考察的重点,而研究数据表明,只有23%的本科生和32%的研究生拥有以上这些能力。 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴