英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国国情 » 正文

德国市中心的公共菜地

时间:2016-08-10来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 菜地
Wer Lust am Gärtnern hat, sollte die Stadt Andernach am Rhein besuchen. Hier darf jeder pflanzen und ernten. Statt Blumen gibt es am Straßenrand Kartoffeln und leckere Erdbeeren.
每个对园艺感兴趣的人都该来趟莱茵河畔的安德纳赫。在这里,街道边生长的并不是鲜花,而是土豆和可口的草莓。每个人都可在这儿种植并采摘农作物。
 
Vor der alten Schlossmauer, mitten im Zentrum der Stadt Andernach am Rhein, pflücken die Bürger, was bei ihnen zu Hause auf den Tisch kommt: Salat, Tomaten oder Bohnen – Alles frisch und bio. Dabei sind die Obst- und Gemüsebeete gar nicht ihr Privatbesitz, sondern gehören der Stadt.
在安德纳赫市中心,居民们可在古堡的墙外采集他们既新鲜又生态的“盘中餐”:生菜、番茄或是菜豆。然而用于种植这些蔬果的土地却属于城市所有,并非个人。
 
Andernach hat öffentliche Flächen in öffentliche Gärten verwandelt, und jeder darf sich nehmen, was ihm gefällt. Hier heißt es „Betreten und pflücken ausdrücklich erwünscht“ statt „Betreten verboten“. Die Stadt sät, und die Bürger ernten: Jeder darf mitmachen. „Ich finde die Idee klasse, dass sich jeder bedienen darf“, meint eine Mutter, die ihren Kinderwagen auf dem Weg zwischen den Beeten schiebt.
安德纳赫市政府将一部分公共土地转化为公共园地,每个人都可以在这儿摘取自己喜欢的东西。与别处的“禁止进入”不同,这里是“欢迎进园采摘”。政府播种,市民摘果:人人皆可参与其中。“让每个人都可以各取所需,这个点子实在太妙了!”一位推着儿童车穿梭于田畦间的母亲感叹道。
 
Die einzige Schwierigkeit im Moment: Manchmal würden die Bürger die Früchte ernten, bevor sie richtig reif sind, erklärt Karl Werf, Mitbegründer des Projekts „Essbare Stadt“ in Andernach. Auf einigen Beeten hat die Stadt deshalb Schilder mit dem Hinweis „Nicht erntereif“ hingestellt. Die Weintrauben sind zum Beispiel noch nicht so weit und müssen in der Sonne noch weiter reifen. In Andernach wachsen übrigens nicht nur heimisches Obst und Gemüse, sondern auch exotische Pflanzen wie zum Beispiel Feigen oder Granatäpfeln.
安德纳赫“舌尖上的城市”项目共创人卡尔·维尔夫表示,目前唯一的难点在于:有些市民会采摘尚未熟透的水果。因此,市政府在一些园地里竖起了写有“未熟勿摘”的提示牌。比如现在葡萄就尚未成熟,仍需在太阳下慢慢熟透。在安德纳赫市不但种有本地的水果和蔬菜,还有像无花果和石榴这样的外地作物。
 
2010 hat Andernach mit dem Projekt „Essbare Stadt“ begonnen. „Es bringt die Bürger der Stadt näher zusammen“, meint Achim Hütten, Oberbürgermeister von Andernach. Heute kommen viele Touristen in die 30. 000-Einwohner-Stadt, weil sie neugierig auf die Gärten für alle sind. Viele Besucher sind immer noch unsicher und fragen, ob sie wirklich alles pflücken dürfen? Ja, sie dürfen in Andernach alles pflücken und probieren.
2010年,安德纳赫市开始了“舌尖上的城市”项目。市长艾亨·辉顿表示,这个项目使市民们之间更亲密了。如今,这个三万人口的城市吸引了许多对“全民蔬果园”感兴趣的游客。不少访客依然会因为不确定而询问他们是否真的可以在这儿随意采摘。没错,在安德纳赫,大家可以采摘并品尝一切! 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴