英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

中国古诗词德语翻译:李清照-采桑子 晚来一阵风兼雨

时间:2012-07-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 中国古诗词
采桑子 
Zur Melodie "Cai Sang Zi"
   
晚来一阵风兼雨, Am Abend hat ein Windstoß mit Regen
洗尽炎光, Das gleißende Licht hinweggewaschen
理罢笙簧, Mein Flötenspiel zu Ende
却对菱花淡淡妆。 Lege ich vor dem Spiegel einen Hauch von Schminke auf
绛绡缕薄冰肌莹。 Unter der durchsichtig roten Seide glänzt mein Körper wie Jade
雪腻酥香, Weiß wie Schnee, zart und cremig duftend
笑语檀郎, Lächelnd sage ich meinem Sandelholz Liebsten
今夜纱橱枕簟凉。 Heute Nacht sind die Kissen und Laken kühl hinter dem Gazevorhang 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴