Mr. Blore band seinen Schlips. Er war nicht gut in solchen Dingen.
布洛尔先生在系领带。他并不善于干这种事。
Sah er korrekt aus? Er vermutete, ja.
他的外表对头吗?他猜想,行。
Niemand war besonders freundlich zu ihm gewesen ... eigenartig, wie sich alle gegenseitig beobachteten - als ob sie wüssten ...
没有一个人对他特别地友好……大家都在互相打量的样子,是很独特的。好像他们都知道似的。
Nun, er hatte es in der Hand.
现在他把它掌握在手里。
Er hatte nicht vor, diesen Job zu vermasseln.
他不想这件差事干坏。
Er warf einen Blick auf den gerahmten Kinderreim über dem Kaminsims.
他朝壁炉台子上方带框子的儿歌看了一眼。
Lustig, das hier zu finden.
在这里见到这个很有意思。
"Ich erinnere mich noch an die Insel, als ich ein Kind war", dachte er. "Wer hätte gedacht, dass ich je meine Arbeit hier in einem Haus machen würde? Vielleicht ist es ja gut, dass man nicht in die Zukunft blicken kann."
“我小时候就知道这个岛”,他想:“谁想得到我会到这儿的房子里来干我的工作呢?人们都不会去注意将来,或许是很好的。”