XII
Als der Gong ertönte, trat Philip Lombard aus seinem Zimmer und lief zum Treppenabsatz. Er bewegte sich wie ein Panther, geschmeidig und lautlos. Er hatte überhaupt etwas von einem Panther. Ein Raubtier - schön anzusehen. Er lächelte in Gedanken.
锣声响了,菲利普·伦巴特从他的房间里走了出来,并走向楼梯的平台。他的动作就像一只豹子,敏捷而寂静。他有些地方真像一只豹子——一头猛兽——看起来很漂亮。他的脑子里在微笑。
"Eine Woche - also."
“也就是说,得呆上一个星期。”
Er würde diese Woche genießen.
他愿意享受这一个星期。
XIII
Emily Brent saß fertig fürs Abendessen, in schwarze Seide gehüllt, auf ihrem Zimmer und las in ihrer Bibel.
爱米丽·布伦特穿着黑色的绸子裤褂,坐在在她的房间里,利用准备吃晚饭的时机在读着她的圣经。
Ihre Lippen bewegten sich, während sie den Worten folgte: „Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gegraben, ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellt hatten. Der Herr hat sich kundgetan und Gericht gehalten. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. Die Gottlosen sollen zu den Toten fahren, alle Heiden, die Gott vergessen!"
她一边看着圣经的文字,的的嘴唇也在动着:“异教徒们坠入了他们自己掘出的坑内。他们的脚踏进了他们自己所张开的网内。主会亲自出来主持审判。目无上帝者将落入上帝亲手编织的罗网。一切忘记上帝的目无上帝者都将走向灭亡!”
Ihre Lippen pressten sich fest zusammen. Sie schloss die Bibel.
她的双唇闭得很紧。她合上了圣经。
Sie stand auf, befestigte eine Brosche aus Bergkristall an ihrem Kragen und ging hinunter zum Essen.她站了起来,往衣领上别了一枚水晶别针,走下楼去吃饭。