Ich wünsche ihn dorthin, wo der pfeffer wächst.
(俗)但愿他给我离得远远的。(不欢迎他来)
Bedeutung:Wo der Pfeffer wächst – in weiter Ferne, unerreichbar
遥远,遥不可及
遥远,遥不可及
Herkunft:
Wünschen wir jemanden, den wir nicht leiden können, dorthin, “wo der Pfeffer” wächst, soll dieser ganz weit weg verschwinden und am besten nicht wiederkommen. Der Pfeffer kommt ursprünglich aus Indien und war damals, als es noch keine Flugzeuge gab, ganz schön weit weg und praktisch unerreichbar. Man sagt auch, dass die Menschen früher gar nicht so genau wussten, woher der Pfeffer eigentlich kommt, es musste daher ganz schön weit weg sein. Und so sagte man schon damals, jemand solle dahin verschwinden, wo der Pfeffer wächst. Einer der ersten Belege dafür war Thomas Murner 1512, der die Redensart in der “Narrenbeschwörung” erwähnte.
胡椒,不仅对于我们中国人来说是外来物,对于欧洲人其实也是。因为它来自遥远而又神秘的印度。所以,胡椒生长的地方,当然就是指遥远的天边。
hingehen,wo der Pfeffer wächst 死一边去,滚远点,起开
Geh doch dahin, wo der Pfeffer wächst! 有多远滚多远吧!