Bedeutung:
Wo drückt der Schuh? – Wo ist das Problem? Was stimmt nicht?
问题出在哪里? 怎么了?
问题出在哪里? 怎么了?
Herkunft:
Besonders Frauen kennen das: Neue Schuhe sehen schön aus, noch ganz glänzend und sauber, aber wenn sie noch nicht eingelaufen sind oder etwas zu klein sind, kann der Schuh schon mal drücken. So wird im übertragenen Sinn die drückende Stelle mit Kummer und Sorge gleichgesetzt. Schon die alten Römer taten den Ausspruch, der übersetzt heißt: “Niemand außer mir weiß, wo mich der Schuh drückt.” Also nur jemand selbst weiß, welche Stelle/Sorge ihn gerade drückt.
Wo drückt der Schuh? —— 有什么不顺心的事情?
Was ist los, was "bedrückt" und ist das Problem ? Die Redensart geht der Legende nach auf einen Römer zurück, der sich von seiner reichen, schönen Frau trennte und nach dem Grund gefragt, auf seinen Schuh zeigte und sinngemäß sagte, "auch er ist schön, aber keiner weiß, wo er mich drückt."
发生了什么?什么使你心情沉重?有任何困难吗?相传这个用法源于一个罗马人的故事。他想要和自己富有、美丽的妻子分手,当被问及原因时,他指着自己的鞋说:“这双鞋也很好看,但没有人知道它十分挤脚。”