字面意思是“我们有沙拉”。这.... 难道是指减肥期吗?其实这句话常常用在口语中,尤其是发生一些让人不愉快的事情的时候,相当于“这下糟了!”。其实19世纪中期的时候,“Salat”就会被用来隐喻“混乱、杂乱无章”。不过想想也是形象:沙拉是由很多蔬菜和调料混合起来做成的,本来也就是一份“色彩斑斓的大杂烩”。
应用场景:
"Stell' doch schon mal die Nudeln auf den Tisch, ich kümmere mich um die Sauce", meint Stina. Melanie und sie haben heute zusammen Spaghetti gekocht und wollen jetzt essen. Die Tomatensauce duftet schon verlockend, und die Nudeln dampfen im Topf. "Alles klar, mache ich!", antwortet Melanie und hebt den Topf vom Herd. Allerdings hat sie unterschätzt, wie schwer der Topf ist. Sie kann nur noch kurz "Hilfe!" rufen, dann kippt die Nudelmasse bereits vornüber und die Spaghetti landen auf dem Küchenboden.
Stina说:“你把面端到桌子上去,我来做酱汁。”她和Melanie今天一起做了意大利面,准备现在开吃了。番茄酱汁如此诱人,热气腾腾的面也煮好了。“知道啦!”Melanie爽快地回答着,把盛着面的锅从灶台上端起来。但是她低估了锅的重量,只来得及喊了一声“帮我啊!”所有的面就撒到地上了。
"Oh nein!", ruft Stina. "Unser schönes Essen! Jetzt haben wir den Salat!"
Stina喊道:“哦不!我们的美食啊!糟糕!”