字面意思是“鸡都笑了”,这是个什么鬼?其实这个词表达的意思是“某样东西真的很无聊/很好笑/很荒谬”。因为德国人认为鸡是非常蠢的动物,如果鸡都能专注于一件事并且嘲笑这件事的话,那么这事儿一定没意义无聊到爆。更多和“鸡”有关的德语俗语>>>
应用场景:
Tina und Marie sind schon seit dem Kindergarten die besten Freundinnen und unzertrennlich. Eines Tages kommt Tina traurig von der Schule nach Hause und setzt sich zu ihrer Mutter an den Küchentisch. "Was ist denn mit dir los?", fragt ihre Mutter besorgt. "Marie hat heute in der Schule kein Wort mit mir gesprochen", antwortet Tina leise und guckt zu Boden.
Tina和Marie从幼儿园开始就是一对无法分开的好朋友。有一天Tina哭着跑回家,坐在厨房的桌子旁。妈妈赶紧问她:“怎么了宝贝?”Tina看着地板小声说道:“Marie今天一整天都没理我!”
Ihre Mutter streichelt ihr über den Kopf. "Warum das denn?", möchte sie wissen. "Tim hat ihr erzählt, dass ich nichts mehr mit ihr zu tun haben möchte. Dabei habe ich so etwas nie gesagt!", entgegnet Tina. "Da lachen ja die Hühner!"
妈妈摸摸她的头继续问:“为什么呀?”。Tina回答说:“因为Tim跟她说我再也不想跟她玩儿了,可我真没这么说过呀!”。妈妈表示:“可真够无聊的!”
Am nächsten Tag hat Marie eingesehen, dass Tim Unfug erzählt hat. Sie hat sich bei Tina entschuldigt. Nun sind die beiden noch unzertrennlicher als zuvor.
(当然事情还是有转机的…)第二天Marie意识到了是Tim在从中作梗,赶紧跟Tina道了歉,两个人又和好如初。