英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语写作 » 正文

商业信函-通知付款

时间:2010-05-18来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 商业信函

Wolfgang GmbH

Gottesanbeterin Str. 68,

28269 Bremen

Telefon: (0421) 578 8681

Telefax: (0421) 578 8782

EMail: [email protected]

Web-Seite: Deutsch Lernen

以上是信头,是发信人地址等

Fangschrecken GmbH

z.Hd. Herrn Fangschrecken

Tarantel Str. 336

27195 Hamburg

以上是收信人地址等

Ihre Zeichen: Y01 Unsere Zeichen: W005

Bremen, 24.11.99

以上是收发信人文号,发信人写信地点、时间等

Betr.: Zahlung 信的标题,即中文信的事由

Sehr geehrter Herr Fangschrecken, 对收信人的称呼,这在德文信了很重要


wie Sie aus beiliegender Ueberweisung ersehen koennen, haben wir Ihnen eine weitere Kto Zahlung in H?e von DM 2.000,-- auf Ihr Konto bei der Comm erzbank ueberwiesen. 以上是信的正文,原则是简明准确

Mit freundlichen Gruessen, 信结束时的致敬语,是不能少的

Fuer: Wolfgang GmbH 重复发信人公司名称

i.V. Wolfgang 发信人在公司的身份和发信人的名字

Anlage 说明有附件,但未注明。相当与“附件如文”的意思

------

Erfuellungsort und Gerichtsstand Bremen, HRB 18245 Amtsgericht Bremen

Geschaefsfuehrer: Wolfgang

Bankverbindungen: Commerzbank AG, Bremen (BLZ 290 400 90) Nr. 1111 111

. S.W.I.F.T.-Adresse Co Ba De FF 290

以上是信尾,注明公司的法律注册号,法人及银行帐号。

--------------------------------------------------------------

线以上是德文信格式,其中绿色中文字和原文上的链接是我加的注释。

注意:德文信的格式很死,应相符后德标。信纸与A4纸等宽,但稍长。在文号那一行下面两行开始写,标题与称呼间隔两行,称呼与正文隔一行,正文与结尾问候隔一行,一下各项均隔两行。

页眉

函电学习

1:z.Hd. Herrn Fangschrecken

是转交 Fangschrecken 先生的意思,如收信人的公司大,注明收信人是很重要的。

其中:z.Hd. = zu Haenden 即:交到谁手里。也可写作 z.H.

2:Herrn

是 Herr 的第二格,用法较怪,但恐怕也仅有此一例

3:Betr. = Betreff

是事由的意思。短语有 in diesem Betreff,用得渐少

4:Sehr geehrter Herr Fangschrecken

几乎是商业信函的固定称呼方式,如:Sehr geehrte Frau Schweins 等,不能随便改成别的写法

5:Wie 是连词,带出从句,表示,“就像、、、,、、、”的句型

Kto. Zahlung 是转帐方式的意思。Kto = Konto

还请注意:in Hoehe von,auf Ihr Konto,bei der Commerzbank 等固定用法

正文可翻译成:“如所附的转帐单所示,我公司已又蛈e史绞较蚬蠊驹?BR>商业银行的帐户付出高达两千马克的金额。”

7:Mit freundlichen Gruessen

也是商业信函中几乎不能改动的写法

8:i.V.

是 in Vollmacht 即:全权代表的意思。类似还有:i.A. 是 im Auftrag 即受委托的意思,比i.V 身份要低;Prokurist:全权代理,比 i.V.身份高;Geschaeftsfuehrer 可翻译成公司董事或总裁等,身份最高,可照写也可什么也不写。
 

顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴