Die Figur "Rudolph, the Red-Nosed Reindeer" basiert auf einem Malbuch für Kinder. Weltberühmt wurde der rotnasige Rudolph vor Jahrzehnten durch ein Weihnachtslied. Inzwischen ist das fliegende Rentier aus Filmen, Büchern und Comics nicht mehr wegzudenken.
“拥有一个红鼻子的驯鹿鲁道夫”的形象来自于一本儿童图书。在十年前,红鼻子的鲁道夫因为一首圣诞歌曲而闻名世界。现在这只飞翔着的驯鹿在电影里、书中、漫画中随处可见。
"Rudolph, the red-nosed reindeer had a very shiny nose. And if you ever saw him, you would even say it glows", lautet denn auch die erste Zeile des berühmten Weihnachtsliedes Rudolph the red nose reindeer.
著名的圣诞歌《红鼻子驯鹿鲁道夫》的第一句话是那么唱的,“红鼻子驯鹿鲁道夫有一个闪闪发光的鼻子,如果你曾经看见过它,你甚至会说它的鼻子会发光!”
Viele Blutgefäße
许多血管
Doch Rudolphs Nase ist nicht ohne Grund rot. Einer in der Weihnachtsausgabe des Journals BMJ veröffentlichten Studie zufolge hat die Nase von Rentieren sehr viele Blutgefäße und verfügt über eine 25 Prozent dichtere Konzentration an rote Blutzellen als die menschliche Nase. Zudem hätten Rentiere eine höhere Dichte von Schleimdrüsen in ihrem Riechorgan, die bei wechselnden Wetterbedingungen und extremen Temperaturen für ein "ein optimales Nasenklima" sorgen und das Organ schützen würden. Wärmeinfrarotbilder zeigten, dass Rentiere tatsächlich rote Nasen haben.
但是鲁道夫的鼻子不是莫名其妙就是红色的。根据杂志《BMJ》的圣诞节专栏中所发表的一篇研究说,驯鹿的鼻子上有很多血管,它们鼻子上的血细胞集聚浓度比人类的鼻子高出25%。所以驯鹿呼吸器官的粘液腺更厚实,以确保在气候变化和极端天气时“鼻子温度最理想”并以此来保护器官。热红外线图像显示,驯鹿实际上真的拥有一个红鼻子。
"Diese Faktoren erklären, warum Rudolph seiner Tätigkeit ohne Probleme nachgehen kann", so Professor Can Ince Autor der Studie von der Erasmus University Rotterdam, Niederlande.
“这个事实解释了为什么鲁道夫能够毫无问题地进行自己的工作。”这篇研究的作者,来自荷兰鹿特丹大学(Erasmus University Rotterdam, Niederlande)的Can Ince教授这样说道。
Regulierte Gehirntemperatur
调节大脑温度
Die roten Blutzellen nämlich sorgen nicht nur für die rote Färbung – sie verhindern auch, dass Rudolphs Nase erfriert und regulieren die Gehirntemperatur. Gute Voraussetzungen also, um im tiefsten Winter und bei ständig wechselnden Temperaturen seinen Job erledigen zu können.
血红细胞不仅仅使得鼻子变红——它们还防止了鲁道夫的鼻子被冻掉以及调节大脑温度。这当然也是在深冬和季节变化时让它做好工作的前提。
Der Schlitten des Weihnachtsmannes kann also vor allem deshalb bei diesen Temperaturen durch die Welt fliegen, weil Rudolphs Nase so wunderschön rot ist. Dass sie "glüht", ist da nur noch ein Bonus.
圣诞老人的雪橇之所以能在这样的温度下还能飞往世界各地,那是因为鲁道夫有一个如此美丽的红鼻子。他“闪闪发光”的鼻子真是一种额外的嘉奖呢。