英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德语童话故事 » 正文

一千零一夜:Der freigebige Hund

时间:2018-06-01来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 一千零一夜
Einst ward ein armer Mann so sehr von seinen Gläubigern gedrängt, dass er seine Familie und seine Heimat verlassen und in fremde Länder bettelnd umherziehen musste. Hungrig und müde, im zerknirschtesten Seelenzustande, erreichte er eine große, prachtvolle Stadt von hohen Mauern umgeben. Auf einem großen Platze sah er einige vornehme Leute in ein Haus gehen, das einem königlichen Palaste glich, und folgte ihnen in einen Saal, wo ein Mann von sehr ehrwürdigem Aussehen in dessen obern Ende saß, der gleich einem Vezier von vielen Dienern und Sklaven umgeben war. Der Mann stand vor seinen Gästen auf und hieß sie willkommen. Der Arme aber trat erschrocken zurück, als er dies vielen Diener und andere Pracht und Herrlichkeit sah, und setzte sich aus Furcht in einen Winkel, wo ihn Niemand sehen konnte. Als er so da saß, kam ein Diener mit vier Jagdhunden, die mit kostbaren Seidenstoffen bedeckt waren und goldenen Ketten mit silbernen Schellen am Halse hatten, und band jeden derselben in einer Ecke an. Dann ging er weg und kam nach einer Weile wieder mit goldenen Schüsseln, voll von den herrlichsten Speisen, stellte jedem Hunde eine solche Schüssel vor und entfernte sich wieder. Der Arme war so sehr vom Hunger geplagt, dass er mit Lüsternheit nach den Speisen der Hunde sah, und gern hätte er mit einem derselben gegessen, wenn er sich nicht gefürchtet hätte. Einer dieser Hunde bemerkte dies durch eine göttliche Eingebung, entfernte sich von seiner Schüssel und winkte dem Armen zu, er möchte sich nähern. Der Arme trat herbei und aß, bis er satt war, dann wollte er wieder gehen; aber der Hund gab ihm durch Zeichen zu verstehen, er möge die Schüssel mit Allem, was darin ist, nehmen, ja, er schob sie sogar mit der Tatze vor ihn hin. Der Arme nahm sie, ging damit fort und Niemand folgte ihm.
Der Arme reiste dann in eine andere Stadt, verkaufte die goldenen Schüssel, kaufte Waren dafür und kehrte damit in seine Heimat zurück, verkaufte sie wieder, bezahlte seine Schulden und hatte nun so viel Glück, dass er bald ein sehr reicher Mann wurde. Da dachte er: Ich muss doch noch einmal in jene Stadt reisen, aus der ich die goldene Schüssel genommen, und dem Eigentümer derselben ein schönes Geschenk machen für die Freigebigkeit, die einer seiner Hunde gegen mich ausgeübt, und ihm auch den Wert der Schüssel wieder ersetzen. Er machte sich bald auf die Reise nach jener Stadt; als er aber das Haus suchte, in welcher er die Schüssel gefunden, sah er an dessen Stelle einen Steinhaufen, auf dem Raben krächzten. die Wohnungen waren verödet und alles hatte ein Ansehen der Verwüstung. Er ließ sich betrübt nieder und dachte nach über den Wechsel der Zeit und des Geschicks. Als er umherblickte, sah er einen armen Mann in einem Grausen erregenden Zustande, der Felsen erbarmen einflößte; er fragte ihn: "Wie ist das Schicksal gegen den Eigentümer dieses Hauses verfahren? Wo sind die leuchtenden Monde und Sterne (die schönen Mädchen)? Wo ist das schöne Gebäude hingekommen, von dem nur noch einige Ruinen übrig sind?" Der Arme antwortete, aus einem betrübten Herzen seufzend: "Ein Jeder beherzige, was der Gesandte Gottes gesagt: Gott hat das Recht, Jeden, den er erhoben, auch wieder zu erniedrigen. Frage nicht warum und wie so; denn wer kann über die Launen des Schicksals sich wundern? Wisse, ich war der Eigentümer dieses Hauses, ich habe es erbauen lassen und mir gehörte es mit Allem, was darin war. Aber die Zeit hat sich geändert: Ich habe mein ganzes Vermögen verloren, und befinde mich nun, ohne selbst zu wissen warum, in diesem werbärmlichen Zustande." Auf die Frage des Verarmten, was ihn herführe, erzählte ihm der wieder reich Gewordene seine Geschichte mit dem Hunde und sagte ihm: er sei gekommen, um ihm den Wert der goldenen Schüssel zurück zu erstatten, die ihm aus der Not geholfen und um ihm ein ansehnliches Geschenk zu bringen.
Aber der Arme schüttelte mit dem Kopf und sagte weinend und schluchzend: "Ich glaube du hast den Verstand verloren, lieber will ich den größten Mangel dulden, als zurücknehmen, was einer meiner Hunde verschenkt hat. Nimmermehr! reise wieder hin, wo du hergekommen, ich werde nicht den Wert eines Nagelabschnittes von dir annehmen." Der Reiche küsste ihm Hände und Füße, dankte ihm, nahm Abschied und reiste in seine Heimat zurück. 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴