英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德语童话故事 » 正文

德语童话故事(印度)Tschjawana

时间:2017-01-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 印度
Als die Bhrigu oder auch die Angiras¹ in die Himmelswelt eingegangen waren, da blieb Tschjawana, sei es aus dem Stamme der Bhrigu, sei es aus dem der Angiras, gebrechlich und wie ein Gespenst aussehend, auf der Erde zurück. Scharjata aber aus Manus Stamm wandelte mit seinem Stamme dorthin und ließ sich dort als sein Nachbar nieder. Seine Knaben hielten den Gebrechlichen und Gespensterhaften für unnütz und bewarfen ihn mit Erdklumpen. Da ward er auf Scharjatas Angehörige zornig und verhängte Uneinigkeit über sie. Der Vater kämpfte mit dem Sohne, der Bruder mit dem Bruder. Scharjata sann nach: "Was habe ich getan, daß mir dies zugestoßen ist?" Er ließ die Kuhhirten und die Schafhirten zusammenrufen, redete zu ihnen und sprach: "Wer von euch hat heute hier etwas gesehen?" Sie sagten: "Hier liegt nur ein gebrechlicher Mann, der sieht aus wie ein Gespenst. Die Knaben haben ihn für unnütz gehalten und ihn mit Erdklumpen beworfen." Da wußte er: "Das ist sicherlich Tschjawana." Er schirrte seinen Wagen an, nahm seine Tochter Sukanja mit sich und fuhr weg. Er begab sich dorthin, wo sich der Asket befand. Er sagte: "Wir neigen uns vor dir, Asket! Ohne es zu wissen, habe ich dich verletzt. Dieses Mädchen ist Sukanja. Mit ihr leiste ich dir Genugtuung. Dafür laß meinen Stamm wieder einig werden!" Und von da ab ward sein Stamm wieder einig. Sogleich aber machte sich Scharjata aus Manus Stamm wieder auf den Weg, um jenen ja nicht ein zweites Mal zu verletzen.
 
Damals wanderten die beiden Aschwin² heilend umher. Sie kamen zu Sukanja und wünschten, sich mit ihr zu vereinigen. Diese aber war ihnen nicht zu Willen. Da sagten die beiden: "Sukanja! warum liegst du bei diesem Gebrechlichen, der wie ein Gespenst aussieht? Komm mit uns!" Sie sprach: "Den Mann, dem mein Vater mich gegeben hat, den werde ich nicht verlassen, so lange er lebt."
 
Dies merkte der Asket. Er sagte: "Sukanja! Was ist es, das diese zu dir geredet haben?" Da erzählte sie es ihm. Als sie es ihm erzählt hatte, sagte er: "Wenn die beiden das wieder zu dir sagen, so rede zu ihnen: ,Ihr seid doch selbst wahrhaftig nicht ganz vollwertig und nicht ganz vollkommen; und da beschimpft ihr meinen Gatten!' Wenn sie dich dann fragen: .Inwiefern sind wir nicht vollwertig, inwiefern nicht vollkommen?', dann sagst du zu ihnen: ,Macht mir erst meinen Gatten jung - dann will ich's euch sagen.'"
 
Die beiden kamen wieder zu ihr und sagten dasselbe. Sie sprach zu ihnen: "Ihr seid doch selbst wahrhaftig nicht ganz vollwertig und nicht ganz vollkommen; und da beschimpft ihr meinen Gatten!" Die beiden fragten: "Inwiefern sind wir nicht vollwertig, inwiefern nicht vollkommen?" Sie sagte: "Macht mir erst meinen Gatten jung; dann will ich's euch sagen."
 
Sie sagten: "Wirf ihn in diesen Teich! Er wird mit dem Alter wieder heraussteigen, mit dem er es begehrt." Sie warf ihn in den Teich, und er kam mit dem Alter wieder heraus, mit dem er es begehrte.
 
Die beiden fragten: "Sukanja! Inwiefern sind wir unvollwertig, inwiefern unvollkommen?" Da antwortete ihnen der Asket selbst: "Dort in Kurukschetra³ feiern die Götter ein Opfer; euch beide aber schließen sie von dem Opfer aus. Insofern seid ihr unvollwertig, insofern unvollkommen." Sogleich machten sich die beiden Aschwin auf den Weg.
 
Sie gingen zu den Göttern, welche nach dem Gesänge des Bahischpawamana 4 das Opfer feierten, und sagten: "ladet uns beide ein!" Die Götter aber sagten: "Wir werden euch nicht einladen. Ihr habt euch zuviel unter den Menschen umhergetrieben und seid kurierend umhergezogen.
 
Da sagten die beiden: "Ihr opfert ja nur einem kopflosen Opfer." - "Wieso mit einem kopflosen?" - "ladet uns erst ein. dann wollen wir euch's sagen!" - "Es Sei!" Und Sie luden die beiden ein. Sie schöpften für die beiden diesen den Aschwin geweihten Trunk 5. Die beiden wurden die Adhwarju-Priester 6 des Opfers. Sie setzten dem Opfer den Kopf an. Dies wird in dem Kapitel der "Tagesgesänge" erklärt, wie sie damals dem Opfer den Kopf ansetzten. Darum wird nach dem Gesang des Bahischpawamana dieser Trunk geschöpft. Denn die beiden waren nach dem Gesang des Bahischpawamana gekommen.
 
¹ Wedische Sängerfamilien. 
² Die Götterärzte.
³ Land in der eine Nähe des heutigen Delhi. 
4 Name eines Preisliedes.
5 Eine Somaspende für die Aschwin beim Opfer.
6 Leiter der Zärimonie am Opferaltar. 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴