难道学习德语还有助于培养人的品质吗?说来似乎二者没有多大关系。但是如果观察一下外语学院不同语种的师生,特别是老师,竟然会意外地发现不同语言 的学习使用者具有他们特有的品质和氛围。别的语种我不敢说,观察一下各个学校的德语老师,会发现他们的共同点:办事认真、有条理。我敢断言,这和学习德语 有很大关系。
学习德语的人都知道德语语法的复杂和盘根错节,如果头脑中没有清晰的语法脉络,就无法分解德语复合句,理解其意。还有那动词、名词,尤其是形容词丰富的词尾变化,一点都不能错,否则就搞不清楚它们的所属关系,例如:
die frisch gelesenen Erdbeeren (刚刚采摘的草莓)
die gelesenen frischen Erdbeeren (采摘的新鲜草莓)
这两个短语只通过frisch的词尾变化就使它的含义发生了变化。要认识这微小差别只能仔细观察,认真分析,别无办法。
德语的语法逻辑性特别强,我们只要想想动词变位,就知道规律是德语语法的命脉。按照掌握了规则动词的变位规律:
ich mache den Haushalt. du machst den Haushalt. er macht den Haushalt.
wir machen den Haushalt. ihr macht den Haushalt. sie machen den Haushalt.
就可以对其他规则动词进行变位,规律是解开德语语法的钥匙。德语语法是分析型语法,理解句子要先分析语法,搞清楚各个成分的功能,才能理解句意。而汉语语 法属于综合型语法,理解在先,分析句法在后。“下雨天留客天留人不留”可以有不同理解,根据不同的理解能分析出好几种句法关系。想想我们的灵活多变的行为 方式难道与我们的语言没有关系吗?而接触了德语的人,就要接受德语严格的语法,语法把句义规定得很死,没有像汉语那么大的理解空间。