英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌赏析:巴罗克时期-霍夫曼斯瓦尔道

时间:2012-05-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 巴罗克时期
       克里斯蒂安·霍夫曼·封·霍夫曼斯瓦尔道为典型的巴罗克诗人。1637年就读于荷兰莱顿大学,毕业后游历欧洲,之后成为帝国参议员。他的诗充满巴罗克的华丽词藻,生前备受推崇。选诗1首: 
 



  此诗的中心思想,瓦根克内希特指出:“想到死亡,就该享受今朝!”标题告诉读者也是:“美貌即逝”。此诗是诗人面对三十年战争的产物,可视为巴罗克的代表作,语言追求修饰性,因此不免矫揉造作。

  诗开头两行写:死神终将有一天用冰冷的手抚摸你的乳房,即指人总是要死的。死神和乳房的画面,是借用画家Hans Baldung( ge-nannt Grien,1484-1545)创作的画:《亲吻女人的死神》,亦称《死神与女郎》。画中的死神为骷髅,在亲吻一裸体女郎,一只手摸着女郎的一只乳房。此画现藏于瑞士巴塞尔艺术馆。接下来9行写美女的美及其衰落:从红唇、雪肩、慧眼、壮手、金发、秀脚到全身的美都写到了。但是这些美随着岁月必将消失,再也没人膜拜你的美。这是对开头两行的回应。诗中描写美时,视角是跳跃的;唇  肩  眼手  发  脚;各种美的消逝都用了不同的比喻。

  最后一节是诗人的见解:所有的美以及更多美好的东西(如荣誉、地位、金钱之类)都必将消失,只有你的心将永存,因为它是自然界用钻石做成的。即所有的外在美都必将消失,而心灵美犹如钻石永存。瓦根克内希特认为:“言外之意也是一种警告,不要把希望寄予外貌,要寄托于永存的内在美”。实际上仍然是自我安慰而已。

  这是首十四行诗,用的也是亚历山大格,其格律请见附录中的解释。

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴