英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

中文诗歌德语翻译:记忆(林徽因)

时间:2012-03-24来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 诗歌德语翻译
Unterbrochene Melodie,
Schönste oder sanfteste aller Nächte
Mit einem Sternenhimmel.
Wer hätte auf dem Stengel seiner Erinnerungen nicht
Zwei oder drei Blumen, die sich charmant
Gefühle umgehängt haben,
Namenlos breitet sich
Das reiche Parfum des wilden Lotos aus
Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einem stillen Ort.
 
断续的曲子,
最美或最温柔的夜,
带着一天的星。
记忆的梗上,谁不有
两三朵娉婷。
披着情绪的花,
无名的展开。
野荷的香馥、
每一瓣静处的月明。
 
Auf dem See zieht der Wind vorbei,
Das Haar wird zerzaust, vielleicht
Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter Brokat, der Fischschuppen ähnelt.
Die Weite ringsum ist wie ein Traum
Kräuselnd in seiner Mitte und zögernd in seinem Kommen und Gehen
Keine Spur hinterlassend.
Alle kennen dieses Gemälde
Die Widerspiegelung der in die Tiefe des Wassers gesunkenen Erinnerungen!
 
湖上风吹过,
头发乱了,或是
水面皱起象鱼鳞的锦。
四面里的辽阔,如同梦
荡漾着中心彷徨的过往
不着痕迹。
谁都认识那图画,
沉在水底记忆的倒影! 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴