英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语诗歌:An der Brücke stand 我在桥头伫足

时间:2012-03-24来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语诗歌
An der Brücke stand
不久前的某个黑夜里
 
jüngst ich in brauner Nacht.
我在桥头伫足。
 
Fernher kam Gesang:
远处飘来歌声:
 
goldener Tropfen quoll’s
金色的水珠
 
über die zitternde Fläche weg.
在颤动的水面上漾开。
 
Gondeln, Lichter, Musik–
小船,灯光,音乐-
 
trunken schwamm’s in die Dämmrung hinaus.
陶醉着向暮霭深处游远。
 
Meine Seele, ein Saitenspiel,
我的灵魂,琴弦,
 
sang sich, unsichtbar berührt,
什么人触摸了它:
 
heimlich ein Gondellied dazu,
轻吟出一支船歌,
 
zitternd vor bunter Seligkeit.
因为欢快而微微颤抖,
 
– Hörte Jemand ihr zu?
——可有人在聆听? 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴