Herr Ye hatte eine Vorliebe für Drachen
Der Adlige Herr Ye hatte Drachen sehr gern. Bilder von Drachen hatte er mit einem hakenförmigen Werkzeug gezeichnet. Figuren von Drachen hatte er aus Stein gemeißelt. In Designs und Mustern allenthalben in seinen Wohnungen und Zimmern waren einzig und allein Drachen thematisiert.
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。
Als das dem Drachen am Himmel zu Ohren gekommen war, kam er leibhaftig herunter, steckte den Kopf zum Fenster hinein und schaute sich spähend um, wobei sein Schwanz sich bis in den Empfangsraum schleppte. Herr Ye, als er den Drachen erblickte, wandte diesem sofort den Rücken zu und ergriff die Flucht. Vor Scheck verlor er die Fassung, und die Farbe wich aus seinen Zügen.
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓的他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。
Es lag klar auf der Hand, dass Herr Ye keinen echten Drachen gerne hatte,sondern etwas, was einem Drachen ähnelte, in Wirklichkeit aber kein Drache war.
由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。