Ein Fisch biß in einen Angelhaken. Was flatterst du so hektisch herum? fragten ihn die anderen Fische. Ich flattere nicht hektisch herum, sagte der Fisch an der Angel, ich bin Kosmonaut und trainiere in der Schleuderkammer. – Wer´s glaubt, sagten die anderen Fische, und sahen zu, wie es weitergehen sollte. Der Fisch an der Angel erhob sich und flog in hohem Bogen aus dem Wasser. Die Fische sagten: Er hat unsere Sphäre verlassen und ist in den Raum hinausgestoßen. Mal hören, was er erzählt, wenn er zurückkommt.
一条鱼咬上了鱼钩。你在这儿瞎扑腾些什么呢?其他鱼问它。我不是在这里瞎扑腾,这条咬上钩的鱼回答,我是宇航员,在这个离心试验器中训练。——谁信你啊,其他的鱼说。它们在一旁看着接下来会怎么样。鱼钩上的鱼逐渐向上升,以一条抛物线的轨迹飞出了水面。鱼儿们说:他离开了我们所居住的范围,到外面的空间去了。等他回来,看看他怎么说。
Der Fisch kam nicht wieder. Die Fische sagten: Stimmt also, was die Ahnen uns überliefert haben, daßes da oben schöner ist, als hier unten. Ein Kosmonaut nach dem anderen begab sich zum Training in die Schleuderkammer und flog in den Raum hinaus. Die Kosmonauten standen in Reih und Glied und warteten, bis sie drankamen.
那条鱼再也没有回来。鱼儿们说:祖先们流传下来的说法一定是真的啦,上面的世界比下面的更美好。一个接着一个,鱼儿们变身宇航员,咬着鱼钩当作离心器训练,飞向了外面的空间。宇航员们站成一列排好队,等着轮到自己的那一刻。
Am Ufer saß ein einsamer Angler und weinte. Einer der Kosmonauten sprach ihn an und fragte: O großer Fisch, was weinst du, hast du auch gedacht, dass es hier oben schöner ist?
岸边,坐着一条孤独的上了钩的鱼,他哭泣着。一条宇航鱼跟他搭话,问他:噢,大鱼哟,你为什么哭呢?你也以为上面的世界更美好吗?
- Darum weine ich nicht, sagte der Angler, ich weine, weil ich niemandem erzählen kann, was hier und heute geschieht. Achtundfünfzig in einer Stunde und kein Zeuge weit und breit.
——我不是为这个哭,上钩的鱼说,我哭是因为,我告诉不了其他人,今天这儿到底发生了什么。一个小时整整58条鱼被钓了上来,而没有一条可以作为见证者。