英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语故事 » 德汉双语故事 » 正文

Die Blinden und der Elefant 盲人和大象

时间:2015-12-29来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 大象
Es waren einmal fünf weise Gelehrte. Sie alle waren blind. Diese Gelehrten wurden von ihrem König auf eine Reise nach Indien geschickt und sollten herausfinden, was ein Elefant ist. Dort versuchten sie, sich durch Ertasten ein Bild von dem Elefanten zu machen.
从前有五为盲人智者。他们被国王派遣到了印度。国王要求他们确认大象是怎么样的。因此五为智者在印度都想方设法地想搞清楚大象到底长什么样子。
 
Als sie zurück zu ihrem König kamen, sollten sie ihm nun über den Elefanten berichten. Der erste Weise hatte am Kopf des Tieres gestanden und den Rüssel betastet. Er sprach: "Ein Elefant ist wie ein langer Arm." Der zweite Gelehrte hatte das Ohr des Elefanten ertastet und sprach: "Nein, ein Elefant ist vielmehr wie ein großer Fächer." Der dritte Gelehrte sprach: "Aber nein, ein Elefant ist wie eine dicke Säule." Er hatte ein Bein des Elefanten berührt. Der vierte Weise sagte: "Also ich finde, ein Elefant ist wie eine kleine Strippe mit ein paar Haaren am Ende", denn er hatte nur den Schwanz des Elefanten ertastet. Und der fünfte Weise berichtete seinem König: " Also ich sage, ein Elefant ist wie eine riesige Masse, mit Rundungen und ein paar Borsten darauf." Dieser Gelehrte hatte den Rumpf des Tieres berührt.
当他们回来之后,他们就要像国王报告了。第一位智者曾站在大象的头上触摸它的鼻子。他说道:大象就像是一只长长的手臂。第二位智者碰到了大象的鼻子,他说道:“不,大象更像是一把很大的扇子。第三个智者说道:“不对,大象就像是一根很粗的柱子”。他曾摸到了大象的腿。第四个智者说:“我觉得大象就像是一根绳子,绳子末端还有一些毛发。因为他只碰到了大象的尾巴。第五个智者对国王说道:“要我说,大象是一个大块头,身上拱起并有毛发。”这位智者碰到了大象的躯干。
 
Nach diesen widersprüchlichen Äußerungen fürchteten die Gelehrten den Zorn des Königs, konnten sie sich doch nicht darauf einigen, was ein Elefant wirklich ist. Doch der König lächelte weise: "Ich danke Euch, denn ich weiß nun, was ein Elefant ist: Ein Elefant ist ein Tier mit einem Rüssel, der wie ein langer Arm ist, mit Ohren, die wie Fächer sind, mit Beinen, die wie starke Säulen sind, mit einem Schwanz, der einer kleinen Strippe mit ein paar Haaren daran gleicht und mit einem Rumpf, der wie eine große Masse mit Rundungen und ein paar Borsten ist." Die Gelehrten erkannten, dass jeder von ihnen nur einen Teil des Elefanten ertastet hatte und sie sich zu schnell damit zufrieden gegeben hatten.
五为智者担心国王震怒,因为他们对大象的描述都互相矛盾,无法统一。但是国王却机智的笑了:“非常感谢你们,因为我已经知道了,大象长什么样子。大象都像手臂一样长长的鼻子,有像扇子一样的耳朵,有像柱子一样强壮的腿,有像短绳一样带着毛发的尾巴,还有巨大的带有毛发的拱形躯干。五位智者意识到,他们中的每一个都只摸到了大象的一部分,对此他们都太快满足了。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴