Herr K. und die Katzen
K先生与猫
Herr K. liebte die Katzen nicht. Sie schienen ihm keine Freunde der Menschen zu sein; also war er auch nicht ihr Freund. "Hätten wir gleiche Interessen", sagte er, "dann wäre mir ihre feindseilige Haltung gleichgültig." Aber Herr K. verscheuchte die Katzen nur ungern von seinem Stuhl. "Sicher zur Ruhe zu legen, ist eine Arbeit", sagt er; "sie soll Erfolg haben." Auch wenn Katzen vor seiner Tür jaulten, stand er vom Lager auf, selbst bei Kälte, und ließ sie in die Wärme ein. "Ihre Rechnung ist einfach", sagt er, "wenn sie rufen, öffnet man ihnen. Wenn man ihnen nicht mehr öffnet, rufen sie nicht mehr. Rufen, das ist ein Fortschritt."
K先生不喜欢猫。在他看来,猫不是人类的朋友;当然他也不是猫的朋友。“如果我们的兴趣相投的话,”他说,“它们那敌对的态度对我来说也不太重要了。”K先生会不情愿地把猫从他的椅子上赶下去。“睡觉无疑是一项工作,”他说,“它们应该获得成功。”当猫在他门外乱叫时,他会忍受住寒冷起床让它们进屋取暖。“它们的计谋很简单,”他说,“当它们叫唤时,人们就会为他们开门。如果人们不再为它们开门了,它们就不会再叫了。叫唤也是一种进步。”