英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

中国古诗词德语翻译:李清照-武陵春 风住尘香花已尽

时间:2012-07-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 中国古诗词
武陵春 
Zur Melodie "Wu Ling Chun"
   
风住尘香花已尽, Der Wind hat aufgehört, der Staub duftet mit gefallenen Blüten
日晚倦梳头。 Es ist spät, ich bin zu träge, mich zu kämmen
物是人非事事休, Die Dinge bleiben, er aber fehlt, alles ist zu Ende
欲语泪先流。 Bevor ich was sagen kann, rinnen die Tränen
闻说双溪春尚好, Ich hörte, am Shuangxi sei der Frühling noch schön
也拟泛轻舟。 Möchte auch mit dem Boot hinfahren
只恐双溪舴艋舟, Doch fürchte ich, dass das Boot auf dem Shuangxi

载不动许多愁。 So viele Sorgen nicht tragen kann 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴