英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-59

时间:2012-03-23来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
Im Vorzimmer – so hastig war ich hin- ausgeeilt – stieß ich mit Johann, Deinem Diener, fast zusammen. Scheu und eilfertig sprang er zur Seite, riß die Haustür auf, um mich hinauszulassen, und da – in dieser einen, hörst Du? in dieser einen Sekunde, da ich ihn ansah, mit tränenden Augen ansah, den gealterten Mann, da zuckte ihm plötzlich ein Licht in den Blick. In  dieser  einen  Sekunde,  hörst  Du?  in  dieser  einen Sekunde, hat der alte Mann mich erkannt, der mich seit meiner Kindheit nicht gesehen. Ich hätte hinknien können  vor  ihm  für  dieses  Erkennen  und  ihm  die Hände  küssen.  So  riß  ich  nur  die  Banknoten,  mit denen  Du  mich  gegeißelt,  rasch  aus  dem  Muff  und steckte sie ihm zu. Er zitterte, sah erschreckt zu mir auf – in dieser Sekunde hat er vielleicht mehr geahnt von  mir  als  Du  in  Deinem  ganzen  Leben.  Alle,  alle Menschen  haben  mich  verwöhnt,  alle  waren  zu  mir gütig – nur Du, nur Du, Du hast mich vergessen, nur Du, nur Du hast mich nie erkannt!
 
Mein Kind ist gestorben, unser Kind – jetzt habe ich niemanden mehr in der Welt, ihn zu lieben, als Dich. Aber  wer  bist  Du  mir,  Du,  der  Du  mich  niemals, niemals  erkennst,  der  an  mir  vorübergeht  wie  an einem Wasser, der auf mich tritt wie auf einen Stein, der  immer  geht  und  weiter  geht  und  mich  läßt  in ewigem  Warten?  Einmal  vermeinte  ich  Dich  zu  halten, Dich, den Flüchtigen, in dem Kinde. Aber es war Dein Kind: über Nacht ist es grausam von mir gegan- gen,  eine  Reise  zu  tun,  es  hat  mich  vergessen  und kehrt nie zurück.
 
在前屋我几乎 和你的仆人约翰撞个满怀,我出去时走得太急了。 他胆怯地赶快跳到一边,一把拉开通向走廊的门, 让我出去,就在这一秒钟,你听见了吗?——就在 我正面看他、噙着眼泪看这形容苍老的老人的这一 刹那,他的眼睛突然一亮。就在这一秒钟,你听见 了吗?就在这一瞬间老人认出我来了,可他从我童 年时代起就没有看见过我呢。为了他认出我,我恨 不得跪倒在他面前,吻他的双手。我只是把你用来 鞭笞我的钞票匆忙地从暖手筒里掏出来,塞在他的 手里。他哆嗦着,惊慌失措地抬眼看我——他在这 一秒钟里对我的了解比你一辈子对我的了解还多。 所有的人都娇纵我,宠爱我,大家对我都好——只 有你,只有你把我忘得干干净净,只有你,只有你 从来也没认出我! 
 
我的孩子昨天死了,我们的孩子——现在我在这世 界上再也没有别的人可以爱,只除了你。可是你是 我的什么人呢,你从来也没有认出我是谁,你从我 身边走过,犹如从一道河边走过,你碰到我的身上 犹如碰在一块石头,你总是走啊,走啊,不断向前 走啊,可是叫我永远等着。曾经有一度我以为把你 抓住了,在孩子身上抓住了你,你这飘忽不定的人儿。可是有其父必有其子:一夜之间他就残忍地撇 开我走了,一去永不复回。

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴