英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-21

时间:2012-02-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
Ich sagte Dir schon, ich wußte nicht deutlich, was ich wollte: Dir zu Füßen fallen und Dich bitten, mich zu behalten  als  Magd,  als  Sklavin,  und  ich  fürchte,  Du wirst  lächeln  über  diesen  unschuldigen  Fanatismus einer Fünfzehnjährigen, aber – Geliebter, Du würdest nicht mehr lächeln, wüßtest Du, wie ich damals draußen  im  eiskalten  Gange  stand,  starr  vor  Angst  und doch vorwärts gestoßen von einer unfaßbaren Macht, und  wie  ich  den  Arm,  den  zitternden,  mir  gewissermaßen vom Leib losriß, daß er sich hob und – es war ein Kampf durch die Ewigkeit entsetzlicher Sekunden
–  den  Finger  auf  den  Knopf  der  Türklingel  drückte. Noch  heute  gellts  mir  im  Ohr,  dies  schrille  Klingelzeichen, und dann die Stille danach, wo mir das Herz stillstand,  wo  mein  ganzes  Blut  anhielt  und  nur lauschte, ob Du kämest.
 
Aber du kamst nicht. Niemand kam. Du warst offenbar fort an jenem Nachmittage und Johann auf Besorgung;  so  tappte  ich,  den  toten  Ton  der  Klingel  im dröhnenden  Ohr,  in  unsere  zerstörte,  ausgeräumte Wohnung zurück und warf mich erschöpft auf einen Plaid,  müde  von  den  vier  Schritten,  als  ob  ich  stundenlang durch tiefen Schnee gegangen sei. Aber unter dieser  Erschöpfung  glühte  noch  unverlöscht  die  Entschlossenheit, Dich zu sehen, Dich zu sprechen, ehe sie mich wegrissen. Es war, ich schwöre es Dir, kein sinnlicher  Gedanke  dabei,  ich  war  noch  unwissend, eben weil ich an nichts dachte als an Dich: nur sehen wollte  ich  Dich,  einmal  noch  sehen,  
 
我已经跟你说过了, 我自己也不明白,我到底打算怎么样:我想跪倒在 你的脚下,求你收留我做你的丫头,做你的奴隶。 我怕你会取笑一个十五岁的女孩子的这种纯洁无 邪的狂热之情,可是亲爱的,要是你知道,我当时 如何站在门外冷气彻骨的走廊里,吓得浑身僵直, 可是又被一股难以捉摸的力量所驱使,移步向前, 我如何使了大劲儿,挪动抖个不住的胳臂,伸出手 去——这场斗争经过了可怕的几秒钟,真象是永恒 一样漫长——用指头去按你的门铃,要是你知道了 这一切,你就不会取笑了。刺耳的铃声至今还在我 耳边震响,接下来是一片寂静,我的心脏停止了跳 动,我周身的鲜血也凝结不动,我凝神静听,看你 是否走来开门。
 
可是你没有来。谁也没有来。那天下午你显然不在 家里,约翰大概出去办事了,所以我只好摇摇晃晃 地拖着脚步回到我们搬空了家俱、残破不堪的寓 所,门铃的响声还依然在我耳际萦绕,我精疲力竭 地倒在一床旅行毯上,从你的门口到我家一共四步 路,走得疲惫不堪,就仿佛我在深深的雪地里跋涉 了几个小时似的。可是尽管精疲力尽,我想在他们 把我拖走之前看你一眼,和你说说话的决心依然没 有泯灭。我向你发誓,这里面丝毫也不掺杂情欲的 念头,我当时还是个天真无邪的姑娘,除了你以外 实在别无所想:我一心只想看见你,再见你一面,

 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴