英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-14

时间:2012-02-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
Von  dieser  Sekunde  an  habe  ich  Dich  geliebt.  Ich weiß, Frauen haben Dir, dem Verwöhnten, oft dieses Wort  gesagt.  Aber  glaube  mir,  niemand  hat  Dich  so sklavisch, so hündisch, so hingebungsvoll geliebt wie dieses Wesen, das ich war und das ich für Dich immer geblieben bin, denn nichts auf Erden gleicht der unbemerkten Liebe eines Kindes aus dem Dunkel, weil sie so  hoffnungslos,  so  dienend,  so  unterwürfig,  so  lauernd und leidenschaftlich ist, wie niemals die begehrende  und  unbewußt  doch  fordernde  Liebe  einer  er- wachsenen  Frau.  Nur  einsame  Kinder  können  ganz ihre  Leidenschaft  zusammenhalten:  die  andern  zerschwätzen ihr Gefühl in Geselligkeit, schleifen es ab in Vertraulichkeiten, sie haben von Liebe viel gehört und gelesen und wissen, daß sie ein gemeinsames Schicksal ist. Sie spielen damit, wie mit einem Spielzeug, sie prahlen damit, wie Knaben mit ihrer ersten Zigarette.
 
Aber  ich,  ich  hatte  ja  niemand,  um  mich  anzuvertrauen,  war  von  keinem  belehrt  und  gewarnt,  war unerfahren und ahnungslos: ich stürzte hinein in mein Schicksal  wie  in  einen  Abgrund.  Alles,  was  in  mir wuchs und aufbrach, wußte nur Dich, den Traum von Dir, als Vertrauten: mein Vater war längst gestorben, die  Mutter  mir  fremd  in  ihrer  ewig  unheiteren  Bedrücktheit und Pensionistenängstlichkeit, 
die halbverdorbenen Schulmädchen stießen mich ab, weil sie so leichtfertig  mit  dem  spielten,  was  mir  letzte  Leidenschaft war – so warf ich alles, was sich sonst zersplittert und verteilt, warf ich mein ganzes zusammenge- preßtes und immer wieder ungeduldig aufquellendes Wesen Dir entgegen. Du warst mir – wie soll ich es Dir sagen? 
 
从这一秒钟起,我就爱上了你。我知道,女人们经 常向你这个娇纵惯了的人说这句话。可是请相信 我,没有一个女人象我这样死心塌地地、这样舍身 忘己地爱过你,我对你从不变心,过去是这样,一 直是这样,因为在世界上没有什么东西可以比得上 一个孩子暗中怀有的不为人所觉察的爱情,因为这 种爱情不抱希望,低声下气,曲意逢迎,委身屈从, 热情奔放,这和一个成年妇女的那种欲火炽烈、不 知不觉中贪求无厌的爱情完全不同。只有孤独的孩 子才能把全部热情集聚起来,其他的人在社交活动 中早已滥用了自己的感情,和人亲切交往中早已把 感情消磨殆尽,他们经常听人谈论爱情,在小说里 常常读到爱情,他们知道,爱情乃是人们共同的命 运。他们玩弄爱情,就象摆弄一个玩具,他们夸耀 自己恋爱的经历,就象男孩抽了第一支香烟而洋洋 得意。
 
可我身边没有别人,我没法向别人诉说我的 心事,没有人指点我、提醒我,我毫无阅历,毫无 思想准备:我一头栽进我的命运,就象跌进一个深 渊。我心里只有一个人,那就是你,我睡梦中也只看见你,我把你视为知音:我的父亲早已去世,我 的母亲成天心情压抑,郁郁不乐,靠养老金生活,总是胆小怕事,所以和我也不贴心;那些多少有点 变坏的女同学叫我反感,她们轻佻地把爱情看成儿 戏,而在我的心目中,爱情却是我至高无上的激情
——所以我把原来分散零乱的全部感情,把我整个 紧缩起来而又一再急切向外迸涌的心灵都奉献给 你。我该怎么对你说才好呢?

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴