英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-55

时间:2012-03-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
selbst jetzt, da sie Dir nahe  war,  Hand  in  Hand  und  Lippe  an  Lippe.  Aber doch: es tat mir wohl, daß Du die Blumen hegtest: so war doch ein Hauch meines Wesens, ein Atem meiner Liebe um Dich.
 
Du nahmst mich in Deine Arme. Wieder blieb ich bei Dir eine ganze herrliche Nacht. Aber auch im nackten Leibe erkanntest Du mich nicht. Selig erlitt ich Deine wissenden Zärtlichkeiten und sah, daß Deine Leidenschaft  keinen  Unterschied  macht  zwischen  einer  Geliebten und einer Käuflichen, daß Du Dich ganz gibst an Dein Begehren mit der unbedachten verschwenderischen Fülle Deines Wesens. Du warst so zärtlich und lind  zu  mir,  der  vom  Nachtlokal  Geholten,  so  vornehm und so herzlich-achtungsvoll und doch gleichzeitig so leidenschaftlich im Genießen der Frau; wie- der fühlte ich, taumelig vom alten Glück, diese einzige Zweiheit  Deines  Wesens,  die  wissende,  die  geistige Leidenschaft in der sinnlichen, die schon das Kind Dir hörig gemacht. Nie habe ich bei einem Manne in der Zärtlichkeit  solche  Hingabe  an  den  Augenblick  ge- kannt, ein solches Ausbrechen und Entgegenleuchten des tiefsten Wesens – freilich um dann hinzulöschen in eine  unendliche,  fast  unmenschliche  Vergeßlichkeit. Aber auch ich vergaß mich selbst: wer war ich nun im Dunkel neben Dir? War ichs, das brennende Kind von einst,  war  ichs,  die  Mutter  Deines  Kindes,  war  ichs, die  Fremde?  Ach,  es  war  so  vertraut,  so  erlebt  alles, und  alles  wieder  so  rauschend  neu  in  dieser  leidenschaftlichen  Nacht.  Und  ich  betete,  sie  möchte  kein Ende nehmen.
 
即使此刻,她就近在你的眼前,手握着手,嘴唇紧贴着嘴唇,你也认不出她来。可是, 我还是很高兴,你供着这些鲜花:毕竟还有我的一 点气息、我的爱情的一缕呼吸包围着你。
 
 
你把我搂在怀里。我又在你那里度过了一个销魂之 夜。可是即使我脱去衣服赤身露体,你也没有认出我是谁。我幸福地接受你那熟练的温存和爱抚,我 发现,你的激情对一位情人和一个妓女是一样看待,不加区别的。你放纵你的情欲,毫不节制,不 假思索地挥霍你的感情。你对我,对于一个从夜总 会里带来的女人是这样的温柔,这样的高尚,这样 的亲切而又充满敬意,同时在享受女人方面又是那 样的充满激情;我在陶醉于过去的幸福之中,又一 次感觉到你本质的这独特的两重性,在肉欲的激情 之中含有智慧的精神的激情,这在当年使我这个小 姑娘都成了你的奴隶。我从来没有看见过一个男人 在温存抚爱之际这样贪图享受片刻的欢娱。这样放 纵自己的感情,把内心深处披露无遗——而事后竟 然消烟云散,全部归于遗忘,简直遗忘得不近人情。 可我自己也忘乎所以了:在黑暗中躺在你身边的我 究竟是谁啊?是从前那个心急如火的小姑娘吗,是 你孩子的母亲,还是一个陌生女人?啊,在这激情 之夜,一切是如此的亲切,如此的熟悉,可一切又是如此异乎寻常的新鲜。我祷告上苍,但愿这一夜 永远延续下去。

 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴