Owê, war sint verswunden alliu mîniu jâr!
哀哉,我曾度过的岁月,它们都去了哪儿?
ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?
生命是否仅仅幻梦一场,或说本无真实可言?
daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?
我昔日相信的事物啊,的确存在过吗?
dar nâch hân ich geslâfen und enweiz es niht.
也许是我沉睡过去了,无法逐一道明
die mîne gespilen wâren, die sint træge unt alt.
从前与我玩耍的孩子们,皆老去并步履蹒跚
bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt.
田野已被烧毁,树林也被砍伐殆尽
wan daz daz wazzer fliuzet als ez wîlent flôz,
原本绵延不绝的溪河如今再不流淌
für wâr, ich wânde, mîn ungelücke wurde grôz.
心中拥有的悲伤,我感到无法承载下去。
diu werlt ist ûzen schœne, wîz, grüen unde rôt,
世界的外表看似美丽,是洁白、葱绿与鲜红,
und innen swarzer varwe, vinster sam der tôt.
一旦望入它内部,这世界不过漆黑如死亡罢。